There are a number of functions that UNDP has to perform before, after and during the lifetime of a programme, where the cost cannot be linked to individual programme activities. |
Существует целый ряд функций, которые ПРООН приходится выполнять до развертывания программы, во время ее реализации и после ее завершения, но расходы на выполнение которых нельзя отнести к конкретным видам деятельности, осуществляемым по программе. |
Organizations of the United Nations system participating in the support cost arrangements may be reimbursed for their support costs associated with the implementation of UNDP programme activities up to levels determined by the Executive Board. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций, участвующим в механизмах покрытия вспомогательных расходов, могут возмещаться их вспомогательные расходы, связанные с осуществлением программной деятельности ПРООН, в пределах, установленных Исполнительным советом. |
In doing so, they will want to consider how capital can be raised at the lowest cost, since ultimately the users of water services and/or the general taxpayer will have to repay those costs. |
При этом им необходимо будет изыскивать пути мобилизации капитала с наименьшими затратами, так как в конечном счете погашать эти расходы придется потребителям водохозяйственных услуг и/или налогоплательщикам в целом. |
Industry best practice for cost of planning and management of a project falls between 10 per cent and 15 per cent of total project costs. |
В соответствии с передовым опытом по данной отрасли расходы на планирование и управление проектами составляют от 10 до 15 процентов от общей суммы расходов по проектам. |
Consolidating the amount of data centres, server rooms and servers will reduce overall energy consumption, the carbon footprint of the Organization and cost of operation. |
Объединение центров хранения и обработки данных, серверных помещений и серверов позволит снизить общее потребление энергии, сократить «углеродный след» Организации и эксплуатационные расходы. |
This amount represents the cost of establishing 23 posts in the biennium 2010-2011 and 28 posts in the biennium 2012-2013. |
Данная сумма представляет собой расходы, связанные с созданием 23 должностей в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов и 28 должностей в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
However, considering the age of the remaining balances and the cost of such collection process, UNOPS is taking a conservative approach and has made a provision for the full outstanding amount. |
Однако, учитывая длительный срок существования этих остатков, а также расходы, связанные с получением возмещения, ЮНОПС занимает осторожную позицию и создало резерв на всю сумму задолженности. |
The agency reimbursement cost also had not changed, as the balance that was reported in 2007 was $7.9 million and remained unchanged in 2009. |
Не менялись и расходы, подлежащие возмещению учреждениям: в 2007 году остаток по этой статье составлял 7,9 млн. долл. США, а в 2009 году он остался на том же уровне. |
Some participants suggested that forgiveness of developing countries' external debt would free up resources that would enable them to pay part of the necessary cost of the greener economy. |
Некоторые участники выразили мысль о том, что списание внешнего долга развивающихся стран высвободит ресурсы, которые позволят им частично оплатить необходимые расходы на создание «зеленой» экономики. |
A single workshop facility provides maintenance and repair support in Khartoum and El Obeid, which achieves synergy between the functioning of the Transport Sections of both missions, thus reducing duplication of effort and system cost. |
Единая мастерская предоставляет услуги в плане технического обслуживания и ремонта в Хартуме и Эль-Обейде, благодаря чему обеспечиваются синергические связи между транспортными секциями обеих миссий, что позволяет сократить дублирование усилий и расходы на поддержание системы. |
Further, the Committee was informed that the above-noted additional cost incurred represents the difference between the travel entitlement and the actual amount paid for authorized exceptions and requests that such clarifying information be incorporated into future reports of the Secretary-General. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что вышеупомянутые дополнительные расходы составляют разницу между нормативными расходами на поездки и фактической суммой, выплаченной в связи с санкционированными исключениями, и просит, чтобы такая пояснительная информация включалась в будущем в доклады Генерального секретаря. |
The Board of Auditors is of the view that a receivable for the extrabudgetary cost should have been raised, given that the amount had not been reimbursed to the Fund by 31 December 2009. |
Комиссия ревизоров считает, что эти расходы из внебюджетных источников следовало указать в качестве дебиторской задолженности, поскольку по состоянию на 31 декабря 2009 года они еще не были возмещены Фонду. |
Beyond inherent gains, this could help reduce the duration of the troops' presence and the risk of relapse into conflict, thereby reducing the overall cost of United Nations engagement in the country. |
Помимо очевидных преимуществ, это могло бы помочь сократить продолжительность присутствия войск и снизить риск возобновления конфликта, уменьшив тем самым общие расходы на деятельность Организации Объединенных Наций в данной стране. |
No furniture and equipment cost is needed, as spare items from stock will be used until the renovation of the General Assembly Hall by the capital master plan. |
Никакие расходы на мебель и оборудование не потребуются, так как до реконструкции зала Генеральной Ассамблеи согласно плану капитального ремонта будут использованы имеющиеся в запасе предметы. |
Estimates place the cost of financing adaptation and mitigation at about 1 per cent of the industrialized world's GDP - that is a contribution of $10,000 for every million dollars of GDP. |
Расходы на финансирование процесса адаптации к нему и на смягчение его последствий оцениваются в 1 процент ВНП промышленно развитого мира, что означает выделение лишь 10000 долл. США с каждого миллиона долларов ВНП. |
Inspira project cost breakdown, by regular budget and support account budget |
Расходы по проекту «Инспира» в разбивке по регулярному бюджету и бюджету для вспомогательного счета |
The Commission believed that using the pay grades of staff was a more appropriate method for United Nations staff, since the cost of housing is directly related to income earned. |
Комиссия придерживалась мнения, что использование размеров вознаграждения сотрудников является более подходящим методом для персонала Организации Объединенных Наций, поскольку расходы на жилье непосредственно связаны с получаемым доходом. |
As cost or a user fee is a serious barrier to access to and utilization of prevention services, some countries have taken serious steps with respect to the practice of charging user fees at the time of service. |
Поскольку расходы или взносы пациента являются серьезным барьером, препятствующим доступу к службам профилактики и их использованию, некоторые страны принимают серьезные шаги в отношении практики взимания платы с пациентов в момент оказания помощи. |
This may be an overestimation because the hidden cost of the time spent by senior translators on performing quality control of external translations has not been excluded from the calculation. |
Эта оценка может быть завышенной, поскольку из нее не исключены скрытые расходы в виде времени, затраченного старшими письменными переводчиками на обеспечение контроля качества работы внешних письменных переводчиков. |
The cost implications referred to above are applicable only to the first year of the implementation of the recommendations and include one-time costs relating to the installation of the family members of all staff currently serving at locations that would be designated as family duty stations. |
Вышеуказанные финансовые последствия относятся только к первому году выполнения рекомендаций и включают в себя единовременные расходы на обустройство членов семьи всех сотрудников, работающих в настоящее время в местах, которые будут квалифицированны как «семейные» места службы. |
For 2010/11, the plan is to draw up the 2009/10 contracts conditional on performance, cost and operational requirements, in order to capitalize on experience gained by the contractors and reduce the costs for mobilization and equipment purchases. |
Планом на 2010/11 год предусматривается продление контрактов 2009/10 года при условии выполнения требований, касающихся показателей работы, стоимости и оперативных потребностей, с тем чтобы использовать накопленный подрядчиками опыт и сократить расходы на мобилизацию средств и закупку оборудования. |
The actual cost of the new contractual arrangements will therefore become clear only once the financial accounts for the 2009/10 budget period are closed, with all salary-related expenditures recorded. |
Таким образом, сумма фактических расходов при новой системе контрактов станет ясна лишь после закрытия финансовых счетов за бюджетный период 2009/10 года, когда будут учтены все связанные с окладами расходы. |
Under the interim contract ending on 27 April, all rations were flown in from Dubai and to all contingent locations, and that is why the cost per person per day was high. |
Расходы на пайки в расчете на одного сотрудника в день были высокими по той причине, что во временном контракте, который закончился 27 апреля, предусматривалась воздушная перевозка всех пайков из Дубая во все места расположения контингентов. |
UNFPA also received advance payments from the third parties to cover the cost of the goods to be procured, including insurance, freight charges and the cost-recovery fee. |
ЮНФПА получает также от третьих сторон авансовые платежи для покрытия стоимости закупаемых товаров, включая страхование, транспортные расходы и плату в порядке возмещения расходов. |
The cost of furnishings and supplies for some office swing space, as well as the rent for the space, were allocated to the associated costs accounts. |
По счетам сопутствующих расходов учитывались стоимость мебели и предметов снабжения для некоторых подменных служебных помещений, а также расходы на аренду этих помещений. |