The compensatory programme served 109 students, at an additional cost of $45,000. |
Программой таких занятий было охвачено 109 студентов, при этом дополнительные расходы составили 45000 долл. США. |
That arrangement results in minimal cost to the Organization. |
Благодаря этой мере обеспечиваются минимальные расходы Организации. |
The Belgrade premises are estimated at an annual cost of $13,200. |
Сметные расходы на аренду помещений в Белграде составляют 13200 долл. США. |
The associated cost of $880,300 should thus be included in the total costs attributable to the attack. |
Связанные с этим расходы в размере 880300 долл. США должны быть включены в общий объем расходов, связанных с нападением. |
As a result, the actual annual cost of the Tribunals when fully staffed had been underestimated. |
Вследствие этого фактические годовые расходы трибуналов в случае полного укомплектования их штатов были занижены. |
In addition, the provision would cover the cost of the refurbishment of some of the existing furniture as necessary. |
Кроме того, за счет ассигнований в случае необходимости будут покрыты расходы на ремонт части имеющейся мебели. |
The overall cost of setting up and running the workshop is financed from the assets of the State Disabled Persons Rehabilitation Fund. |
Все расходы по созданию таких мастерских и управлению ими покрываются за счет средств Государственного фонда реабилитации инвалидов. |
They have become eminently practical, such as know-how and cost involved. |
Сегодня это чисто практические проблемы, такие, как соответствующие "ноу-хау" и расходы. |
One option would be to include the cost of phase II in the regular budget for 2006-2007. |
Одно из возможных решений заключается в том, чтобы включить расходы на этапе II в регулярный бюджет на 2006-2007 годы. |
The total cost of field offices should be identified clearly in the budget. |
В бюджете следует четко указывать общие расходы на финансирование отделений на местах. |
This cost will be a debt payable by the father when his circumstances improve. |
Эти расходы являются долговым обязательством отца, пока его положение не улучшится. |
The Advisory Committee was informed that no adjustment was made to the cost of personnel for the delayed recruitment factor. |
Консультативный комитет был информирован о том, что расходы по персоналу не корректировались по причине задержек, связанных с набором персонала. |
But they would not have the ability to increase a given output cost above its prescribed budget limits. |
Однако у них не будет возможности увеличивать расходы по тому или иному мероприятию выше установленных бюджетных лимитов. |
Services, in table 11, show the cost for external services purchased. |
Расходы на услуги, указанные в таблице 11, включают расходы на приобретение внешних услуг. |
The separate issue of whether that cost could be absorbed by the existing budget fell within the competence of the Fifth Committee. |
Отдельный вопрос о том, существует ли возможность покрыть эти расходы за счет существующего бюджета, относится к компетенции Пятого комитета. |
Furthermore, the Working Group should bear in mind the cost entailed in maintaining a register of certificates over any given period of time. |
Кроме того, Рабочая группа должна учитывать расходы на содержание регистра сертификатов в течение того или иного конкретного срока. |
Furthermore, the cost of retention alone should not be a determinant factor for shortening or suppressing the retention period. |
Кроме того, расходы на хранение сами по себе не должны быть решающим фактором для сокращения или наустановления срока хранения. |
For budgetary purposes, the cost of the 2,000 international person/months had been calculated at the P-3 level. |
Для целей бюджета расходы, связанные с потребностями в международном персонале в объеме 2000 человеко-месяцев, были исчислены на уровне С-3. |
The cost of entry to international networks would be the discriminant factor. |
Расходы, связанные с получением доступа к международным сетям, будут выступать дискриминирующим фактором. |
The entire cost was therefore to be borne by the Fund. |
Таким образом, расходы полностью должны покрываться Фондом. |
Internal transport cost related to 1997 food aid programme |
Расходы на транспортировку продовольствия в районе операций в рамках программы продовольственной помощи 1997 года |
The increase in traffic allows substantive reductions in the cost of collecting, formating, transmitting and processing trade information. |
Увеличение потоков информации позволяет значительно снизить расходы на сбор, форматирование, передачу и обработку торговых данных. |
These items, being of an entitlements nature, are not susceptible to cost reduction efforts within present arrangements. |
При действующем порядке расходы по данным статьям, связанным с выплатой пособий, не поддаются сокращению. |
Reliance on air transport creates certain difficulties, however, including high delivery cost for humanitarian assistance. |
Вместе с тем использование воздушного транспорта создает определенные трудности, включая высокие расходы по доставке гуманитарной помощи. |
The final cost for the completion of the Tribunal's mandate is unknown. |
Окончательные расходы по выполнению Трибуналом своего мандата неизвестны. |