The cost of the participation of two government representatives from each least developed country in the annual assessment of the Programme of Action by the Economic and Social Council is estimated at $783,600 per biennium. |
Расходы, связанные с участием двух представителей правительств каждой наименее развитой страны в проведении ежегодной оценки Программы действий Экономическим и Социальным Советом, оцениваются в 783600 долл. США за двухгодичный период. |
There is a risk that actual costs differed from the estimated replacement cost, resulting in the need for numerous adjustment journal entries, which could be a time-consuming exercise. |
Существует опасность того, что фактические расходы будут отличаться от оценочной восстановительной стоимости, в результате чего возникнет необходимость внесения в журнал учета многочисленных корректирующих записей, что может быть сопряжено со значительными затратами времени. |
OTP had two System Development Units, comprising 22 staff in ICTY and 3 staff in ICTR, at an annual staff cost of approximately $1 million. |
В составе КО действовали две группы по разработке систем, в которые входили 22 сотрудника МТБЮ и 3 сотрудника МУТР, а совокупные расходы на персонал составляли порядка 1 млн. долл. США в год. |
The cost per year of a personal computer using current pricing over four years would be approximately $275 per year of expected use. |
В пересчете на год расходы на один персональный компьютер, приобретенный по нынешним ценам и используемый в течение четырех лет, составят примерно 275 долл. США на год ожидаемого использования. |
The Panel has previously determined that the cost of reasonable measures designed to protect the lives of employees located in a compensable area is compensable in principle. |
Группа ранее решила, что расходы на разумные меры по обеспечению безопасности сотрудников, находящихся в подпадающем под компенсацию районе, в принципе подлежат компенсации. |
And I would like to know whether the Executive Secretary can tell us more precisely what is needed in terms of items and cost, so that donors can respond to the requirements of his organization. |
Я хотел бы просить Исполнительного секретаря более точно сообщить нам, какая конкретная помощь нужна и какие расходы с этим сопряжены, с тем чтобы доноры могли отреагировать на потребности его организации. |
The mission cost of CSTD members was covered from the CSTD regular budget for the 2000-2001 biennium that remained after the fifth session of the Commission. |
Связанные с этим расходы на участие членов КНТР были покрыты из средств регулярного бюджета КНТР на двухгодичный период 2000-2001 годов, оставшихся после проведения пятой сессии Комиссии. |
Considering also the additional cost of maintaining the system until it is replaced by a new one, Member States are faced with expenses associated with paying staff that may be estimated to run into millions of dollars a year. |
Учитывая также дополнительные расходы на обслуживание старой системы, пока она не будет заменена новой, государства-члены вынуждены нести расходы, связанные с выплатой заработной платы персоналу, которые могут составлять, по оценкам, миллионы долларов в год. |
Still, it is necessary for me to point out that the cost of being a reliable participant in that war is a heavy burden on the meagre resources of developing countries like Saint Vincent and the Grenadines. |
Тем не менее необходимо отметить, что расходы на то, чтобы быть надежным участником в этой войне, ложатся тяжким бременем на скудные ресурсы таких развивающихся стран, как Сент-Винсент и Гренадины. |
The expenses incurred by PAAF were for contract costs, the supply or rental of heavy equipment and vehicles, the cost of chemical and organic fertilizers and the installation of a spray irrigation system. |
Понесенные ГУСХР расходы представляли собой контрактные издержки, поставку или аренду тяжелого оборудования и техники, стоимость химических и органических удобрений и установку системы орошения дождеванием. |
It was stated that, once holders of purchase money security rights had filed a notice, the compliance cost should be on third parties expected to search in the register. |
Было указано, что после того, как держатели обеспечительных прав в отношении покупной цены зарегистрировали уведомление, расходы на соблюдение должны нести третьи стороны, которые, как предполагается, будут вести поиск информации в реестре. |
Joint and several liability rules should be used sparsely because they carry with them a number of disadvantages, including unfairness, 'over-deterrence', problems of insurability, uncertainty, and high administrative cost". |
Нормы о совместной и раздельной ответственности следует применять не часто, поскольку им присущ ряд недостатков, включая несправедливость, элемент «чрезмерного сдерживания», проблемы страхования, неопределенность и высокие административные расходы». |
The Fund also provides financial assistance to the 35 public and private training centres by bearing the cost for the establishment of micro-enterprises and the set-up of incubators for companies. |
Фонд оказывает также финансовую помощь 35 государственным и частным учебным центрам, беря на себя расходы по созданию микропредприятий и механизмов оказания первоначальной помощи новым предприятиям. |
Results from 20 focus districts showed rapid increases in service coverage, at an average additional cost of about $2 per person per year. |
Результаты по 20 наблюдаемым районам показали резкое увеличение показателя охвата обслуживанием, причем средние дополнительные расходы составили 2 долл. США на человека в год. |
Assist indigenous media in transmitting information (through print, audio and video) without excessive cost. |
оказывать содействие средствам массовой информации коренных народов в передаче информации (на основе использования печатных изданий, аудио- и видеотехники), с тем чтобы исключить чрезмерно высокие расходы; |
(a) Each source of funds bears all its associated cost for the necessary administrative and support structures provided by the organization; |
а) каждый источник финансирования покрывает все свои соответствующие расходы на обеспечение функционирования необходимых административных и вспомогательных структур, предоставляемых организацией; |
As a consequence, each service user - government agencies, United Nations organizations - and UNDP is assessed a fee for service, which covers the full cost of the service provided by operational units. |
Как следствие, с каждого пользователя услуг - государственные учреждения, организации системы Организации Объединенных Наций - ПРООН взимает плату, которая покрывает все расходы на услуги, предоставленные ее оперативными подразделениями. |
An approximate cost of the election per voter was offered as US$ 5 per voter, without specifying the basis of the estimation. |
Расходы на проведение выборов в пересчете на одного избирателя оцениваются приблизительно в 5 долл. США, но при этом не указывается, на чем основана эта оценка. |
The United States Government began removing this waste from the site in the 1990s, at an eventual cost of close to $100 million. |
В 1990-х годах правительство Соединенных Штатов приступило к удалению отходов с данного объекта; расходы по очистке составили приблизительно 100 млн. долл. США. |
In some cases, there can be thousands of pages of disclosure material, imposing an enormous burden on the defence and a correspondingly heavy cost on the Registry. Moreover, the Prosecution's disclosure of documents continues throughout the pre-trial, trial and even post-trial proceedings. |
В отдельных случаях сообщаемые материалы могут насчитывать тысячи страниц, что ложится огромным бременем на защиту и, соответственно, влечет за собой огромные расходы со стороны Секретариата. Кроме того, сообщение обвинением документов продолжается в течение всего предварительного, судебного и даже послесудебного производства. |
A standardized enterprise architecture will reduce the cost of operations and service delivery and ensure that the infrastructure meets the demands of the Organization at all times; |
Стандартизированная общеорганизационная архитектура снизит расходы на эксплуатацию и обслуживание и обеспечит постоянное соответствие инфраструктуры потребностям Организации; |
Employment had to be explicitly offered to prisoners, and if they rejected the offer of work, they were held responsible for not being assigned work and therefore obliged to reimburse the cost of imprisonment. |
Работа должна конкретно предлагаться заключенным, и в случае их отказа они считаются ответственными за неполучение работы и, следовательно, обязаны возмещать связанные с тюремным заключением расходы. |
The paper and printing industry is heavily energy dependent, and the suppliers will pass on their cost increases to clients. |
Деятельность писчебумажного и полиграфического секторов в весьма значительной степени зависит от энергообеспечения, и поставщики этой продукции будут компенсировать свои расходы, повышая стоимость продукции, поставляемой их клиентам. |
The four initiatives, estimated to cost $8.4 million, to be financed from UNOPS working capital, are listed below: |
Эти четыре инициативы, расходы на осуществление которых, согласно оценкам, составят 8,4 млн. долл. США и которые будут финансироваться за счет фонда оборотных средств ЮНОПС, перечислены ниже: |
While these structures are typically fixed cost, at the same time many of the units also perform a service function, which is subject to change based on the resource volume. |
Хотя расходы на эти структуры, как правило, относятся к категории постоянных расходов, многие подразделения занимаются предоставлением услуг, которые зависят от объема ресурсов. |