| The overall cost of HOME 2 to the common system is estimated at approximately $157.85 million. | Общая стоимость применения НОМЕ 2 для общей системы составляет, по оценке, приблизительно 157,85 млн. долл. США. |
| The World Food Programme has noted that because of high world prices for grains and transportation, its overall cost to feed a hungry person has gone up 50 per cent in the last five years. | Всемирная продовольственная программа отмечает, что из-за высоких мировых цен на зерновые культуры и их перевозку общая стоимость продуктов, необходимых для того, чтобы накормить одного голодающего, за последние пять лет возросла на 50 процентов. |
| Savings were also realized from lower requirements for rations and the average cost of rations ($7.30 per person per day) being lower than budgeted ($10 per person per day). | Кроме того, была достигнута экономия средств, обусловленная сокращением потребностей в пайках и тем, что средняя стоимость пайков (7,30 долл. США на человека в день) была ниже предусмотренной в бюджете стоимости (10 долл. США на человека в день). |
| From 1 June 2007 the Social Insurance Administration meets the full cost of one preventive consultation with a dentist for all children aged three and twelve years old covered by medical insurance, who use the services of a dentist who is party to the agreement. | С 1 июня 2007 года Управление социального страхования покрывает всю стоимость профилактической консультации у дантиста для всех детей в возрасте от 3 до 12 лет, охватываемых медицинским страхованием и пользующихся услугами дантиста, участвующего в соответствующем соглашении. |
| [14] The CIF (cost, insurance and freight) is the price of a good delivered at the frontier of the importing country, including insurance and freight charges incurred during transportation. | [14] СИФ (стоимость, страхование и фрахт) означает цену товара, доставленного на границу импортирующей страны, включая расходы по страхованию и перевозке, понесенные во время транспортировки. |
| However, the Advisory Committee points out that the total cost of expert groups and related meetings is not fully disclosed in the estimates. | Однако Консультативный комитет указывает, что общая сумма расходов на группы экспертов и связанные с этим заседания не полностью раскрывается в смете. |
| The payment of mission subsistence allowance to international staff at the United Nations Logistics Base is currently authorized at the rates indicated in the cost parameters. | Выплата суточных участников миссии международному персоналу на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций осуществляется в настоящее время по утвержденным ставкам, указанным в параметрах определения расходов. |
| Moreover, there has been some feeling that the cost coverage for TSS-2 activity ($9,500 per work-month) was insufficient, even taking into account the accepted principle of cost-sharing. | Более того, высказывались мнения, что ставка возмещения расходов по мероприятиям ТВУ-2 (9500 долл. США за рабочий месяц) являлась недостаточной даже с учетом принятого принципа совместного покрытия расходов. |
| It is estimated that the cost of maintaining UNFICYP for the current mandate period of six months from 16 June to 15 December 1993 is $21,512,000 gross ($21,153,300 net). | Согласно оценкам, смета расходов на содержание ВСООНК в течение текущего мандатного периода в шесть месяцев с 16 июня по 15 декабря 1993 года составит 21512000 долл. США брутто (21153300 долл. США нетто). |
| The evaluation team should consist of three persons and be led by a person of stature, familiar with multilateral technical cooperation, but not previously associated, as a delegate or an agency official, in the establishment of the new support cost regime. | Группа по проведению оценки будет состоять из трех человек во главе с авторитетным специалистом, знакомым с вопросами многостороннего технического сотрудничества, но не имевшим отношения к созданию новой системы в отношении вспомогательных расходов в качестве делегата или должностного лица какого-либо учреждения. |
| The previous report of the Secretary-General (A/60/450, para. 19) contained proposed revisions to the after-service health insurance programme aimed at reducing the future cost of benefits. | В предыдущем докладе Генерального секретаря (А/60/450, пункт 19) содержались предлагаемые изменения в условиях медицинского страхования после выхода в отставку, призванные снизить будущие расходы на эти пособия. |
| (c) The Government of Kuwait has also undertaken, at no cost to UNIKOM, the construction of the two camps required for the accommodation of the infantry battalion; | с) правительство Кувейта также взяло на себя расходы по строительству двух лагерей для размещения пехотного батальона; |
| The Advisory Committee, in paragraph 21 of its report, expressed the view that the cost of travel of $8,000 per person per round trip may be excessive and that savings might be realized in that regard. | Консультативный комитет в пункте 21 своего доклада высказал мнение, что расходы в размере 8000 долл. США на человека на одну поездку в оба конца являются, видимо, чрезмерными и что по этой статье можно добиться экономии. |
| Neither the gap between a scientific discovery and the development of a new product, nor the cost of research and development, nor the lack of ready markets for the manufactured goods stood as major obstacles to developing new technologies for national security. | Ни разрыв во времени между совершением научного открытия и разработкой нового продукта, ни расходы на НИОКР, ни отсутствие готовых рынков сбыта промышленных товаров не являлись серьезным препятствием для разработки новых технологий в целях обеспечения национальной безопасности. |
| The Committee was informed that the cost of the international contractual personnel for each occupational group is negotiated bilaterally between the United Nations and the international service agency on the basis of criteria related to the labour market in some countries. | Комитет был информирован о том, что расходы на персонал, предоставляемый по контрактам, по каждой профессиональной группе определяются путем двусторонних переговоров между Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями, специализирующимися на оказании услуг, на основе критериев, действующих на рынке труда в ряде стран. |
| Now Mueller-Wright says it will cost 10. | Теперь Мюллер-Врайт говорит, что это будет стоить 10. |
| You know that this will cost me a fortune... | Вы знаете, что это будет стоить мне состояния... |
| Do you mind me asking how much that might cost, like, a nose job? | А ты не знаешь, случайно, сколько такая может стоить |
| On the assumption that countries will make up external financing shortfalls with public deficits, IMF estimates that this will cost up to 4 per cent of GDP in 2009 alone. | Исходя из предположения о том, что страны будут покрывать нехватку внешних средств за счет использования дефицитного государственного финансирования, МВФ считает, что только в 2009 году это будет стоить 4 процента ВВП. |
| Cost you $1,000 to find out. | Будет стоить тебе $1000. |
| Government support for volunteering is cost-effective, but it is not cost free. | Поддержка правительствами добровольничества является эффективной с точки зрения затрат, но не бесплатной. |
| Whilst a significant reason, cost saving is not the most important factor in fostering OFDI from Singapore. | Соображения экономии затрат, при всей их серьезности, не являются главным фактором при поощрении вывоза ПИИ из Сингапура. |
| Totalling the costs for each activity and task can provide a general estimate of the cost of the action plan. | Сумма затрат на все работы и задания дадут общую оценку затрат, требующихся для плана действий. |
| Establishing an internal capacity for continuous process improvement is the most cost-effective approach, avoiding cost for the Organization that would otherwise be incurred for outside support consultants hired to improve business processes in a piecemeal fashion. | Формирование внутреннего потенциала для непрерывного совершенствования процессов представляется наиболее эффективным с точки зрения затрат подходом, позволяющим Организации избежать издержек, которые в противном случае возникли бы ввиду привлечения внешних консультантов для принятия разрозненных мер по совершенствованию оперативных процедур. |
| Successful examples include performance-based subsidies, where a private sector company is responsible for implementation and the government subsidy on capital cost is tied to services actually delivered to the designated target groups; | В качестве примеров успешно действующих субсидий можно привести субсидии, привязанные к конкретным результатам деятельности, когда та или иная частная компания отвечает за выполнение, а правительственное субсидирование капитальных затрат обусловлено теми услугами, которые фактически предоставляются соответствующим целевым группам населения; |
| Cost (for set of ten) including gas mask US$ 25,000 | цена (блок из 10 штук), включая противогаз: 25000 долл. США; |
| And the cost is him. | И цена - это он. |
| And the cost... equal to three | А цена... можно было купить |
| The EU's argument is similar to advising a man with a gangrenous leg that paying $50,000 for an aspirin is a good deal because the cost compares favorably to the cost of inaction, which is losing the leg. | Аргумент ЕС подобен совету человеку с гангренозной ногой о том, что оплата $50000 за аспирин является выгодным предложением, потому что эта цена выигрывает по сравнению с ценой бездействия, которое приведет к потере ноги. |
| Since you have to pay for the nurse anyway, the cost per immunization ends up being cheaper if you give incentives than if you don't. | Так как вам приходится платить за уход за больными, выходит, что цена вакцинации оказывается ниже, даже если потратиться на мотивацию. |
| The cost of UNDC-5 should be less than the cost of accommodating the Secretariat and General Assembly in commercial space. | Затраты на аренду здания КРООН-5 должны быть меньше издержек на размещение Секретариата и Генеральной Ассамблеи в помещениях, арендуемых на коммерческой основе. |
| Expressing satisfaction that the webinars had been generally well received, albeit with suggestions for improvement, the Executive Secretary said that additional webinars could be held without incuring extra cost, as the secretariat already had the necessary software and licences. | Выражая удовлетворение в связи с тем, что веб-семинары были в целом хорошо приняты, хотя и с предложениями по их совершенствованию, Исполнительный секретарь заявил, что дополнительные веб-семинары могут проводиться без дополнительных издержек, поскольку секретариат уже располагает необходимым программным обеспечением и лицензиями. |
| An important cost component was accounted for by six modems which, it was hoped, could be provided on loan by ESA, since they were assumed to be readily available to ESA. | Одним из важных компонентов издержек является использование шести модемов, которые, как следует надеяться, можно было бы получить в аренду у ЕКА, поскольку предполагалось, что они имеются в наличии у ЕКА. |
| In 2010, the United Nations Development Group, in cooperation with the High-level Committee on Management, analysed the existing transaction cost modalities and narrowed them down to five main categories. | В 2010 году Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в сотрудничестве с Комитетом высокого уровня по вопросам управления, проанализировала существующие механизмы операционных издержек и свела их к пяти основным категориям. |
| (a) To assess the most efficient and effective policy instruments and mixes of instruments in order to achieve a higher degree of cost internalization and eco-efficiency; | а) с помощью оценки определить самые эффективные и результативные инструменты политики и комплексы мер для достижения более высокой степени интернализации издержек и экологической эффективности; |
| The availability of satellite radar data would reduce the cost of studying large areas or covering specific events compared with the cost of doing it by conventional means. | Обеспечение доступа к данным спутниковых РЛС позволит существенно сократить затраты на изучение обширных районов или исследование конкретных событий по сравнению с расходами на проведение подобной деятельности при помощи обычных средств. |
| Consider the enormous opportunity cost of huge military budgets. | Рассмотрим гигантские альтернативные затраты огромных военных бюджетов. |
| Arguably, the cost of developing suitable codes of practice and regulation should also be considered. | Есть мнение, что следует учитывать также затраты на разработку надлежащих сводов технических правил и нормативных актов. |
| The potential impact of such risk may not justify the cost of additional staff required to ensure full segregation of duties as a recommended mitigation measure. | Потенциальные последствия такого риска не вполне оправдывают затраты на дополнительных сотрудников, необходимых для обеспечения полноценного разделения обязанностей, рекомендуемого в качестве меры снижения риска. |
| Individual Cost of Profit Chart | Индивидуальные затраты диаграммы роста прибыли |
| The surcharge covered the real cost, and only one financial report was provided. | Надбавка покрывает реальные издержки, при этом представляется лишь один финансовый отчет. |
| 4.6 Operator cost and revenue impacts 30 | 4.6 Издержки операторов и последствия для доходов 40 |
| In response, Mr. Uemura pointed out that the cost to the financial sector could be passed on to all players in the financial markets who benefited from globalization. | В ответ г-н Уемура указал на то, что издержки для финансового сектора можно было бы разделить на всех участников финансовых рынков, которые получают выгоду от глобализации. |
| Another cost is the loss in the capital value of foreign reserve holdings as the value of the dollar steadily declines. | Другие издержки связаны с обесцениванием валютных резервов по мере падения курса доллара США. |
| While private sector fund-raising was costly to manage, and the rates did not cover the full cost of its management, the subsidization was justified to encourage local fund-raising and the direct funding of country programmes. | В вопросе о зарезервированных взносах делегации согласились с тем, что донорам необходимо постараться пересмотреть свои административные процедуры, что позволит ЮНИСЕФ сократить операционные издержки. |
| Cooperative Mechanisms assists Parties in implementing cooperative mechanisms as a means to achieve global benefits at the lowest possible cost. | Программа Совместные механизмы оказывает поддержку Сторонам в деле осуществления совместных механизмов как средства достижения глобальных преимуществ при как можно более низких расходах. |
| The potential suppliers were requested to also provide detailed cost information, as called for by the Conference. | Потенциальным поставщикам было предложено представить также подробную информацию о расходах, о чем просила Конференция. |
| Robust cost analysis prepared for the priority environmental programs Regular systems for environmental expenditure data collection, established and maintained by statistical services | Всеобъемлющий анализ средств для приоритетных природоохранных программ Регулярные системы для сбора данных о расходах на цели охраны окружающей среды, установленные и поддерживаемые статистическими службами |
| Increased coverage of the government network of health care facilities and increased access to care played a significant role in achieving good health care indicators at significantly low cost. | Расширение охвата сетью государственных медицинских учреждений и доступа к медицинскому обслуживанию сыграло значительную роль в достижении хороших медицинских показателей при значительно более низких расходах. |
| (c) $636,300 to cover the share of Support Services for the cost of outsourcing the maintenance of United Nations-owned microcomputer equipment, reflecting a decrease of $805,900 based on a reassessment of requirements; | с) 636300 долл. США - для покрытия доли служб вспомогательного обслуживания в расходах по контракту на обслуживание принадлежащего Организации Объединенных Наций микрокомпьютерного оборудования; эта сумма отражает сокращение объема ассигнований на 805900 долл. США на основе переоценки потребностей; |
| Rebates specifically related to selling expenses would not be deducted from the cost of inventory. | Скидки, конкретно связанные с торговыми расходами, не должны вычитаться из стоимости запасов. |
| Failure to do so often incurred great cost and uncertain durations of sojourn in third countries anywhere from 21 days to one month. | Невыполнение этого правила нередко бывает связано с большими расходами и пребыванием в третьих странах в течение неопределенных сроков, которые составляют от 21 дня до целого месяца. |
| The variance of $3,163,900 under this heading is attributable primarily to reduced requirements for military contingents' self-sustainment costs owing to the delayed deployment of contingents and lower actual cost of medical services resulting from fewer than anticipated cases of hospitalization of the Mission's military personnel. | Разница в размере 3163900 долл. США по этому разделу объясняется главным образом сокращением расходов на самообеспечение воинских контингентов ввиду задержек с их развертыванием и более низкими фактическими расходами на медицинское обслуживание в результате меньшего, чем ожидалось, числа случаев госпитализации военнослужащих Миссии. |
| The variance is offset in part by additional requirements for petrol, oil and lubricants owing to the higher estimated unit cost of diesel fuel at $1.10 per litre compared with the $0.93 per litre applied in the 2012/13 budget. | Разница частично компенсируется дополнительными расходами на горюче-смазочные материалы, связанными с более высокой сметной удельной стоимостью дизельного топлива, составившей 1,10 долл. США за литр в сравнении с 0,93 долл. США за литр, заложенными в бюджете на 2012/13 год. |
| The variance is attributable to: the 9 per cent appreciation of the United States dollar against the euro; and the lower cost of travel for rotation and repatriation | Разница объясняется повышением курса доллара США к евро на 9 процентов и более низкими, по сравнению с предполагавшимися, расходами на поездки в связи с ротацией и репатриацией |
| For example, the use of modern information technologies can help small producers or potential exporters to advertise their products abroad at very low cost. | Например, использование современных информационных технологий может дать мелким производителям или потенциальным экспортерам возможность дать информацию о своей продукции за пределами границ своей страны при очень небольших затратах. |
| This raises the question of access to services and their cost, inter alia in relation to difficulties related to time and family organization. | В этой связи возникает вопрос о доступе к услугам и о связанных с ними издержках, в частности, о затратах времени и трудностях для семьи. |
| Recent experience shows that if the resources of local populations are mobilized effectively, a great deal of productive and effective forestry investment can take place at a relatively low public cost (see box 1). | Последний опыт говорит о том, что эффективная мобилизация ресурсов местного населения способна обеспечить значительные по объему и продуктивные и эффективные по характеру инвестиции в лесное хозяйство при относительно низких государственных затратах (см. вставку 7). |
| The reasons for creating PPPs tended to be strong - including an ability by the private sector to deliver at a lower cost than the public sector, and the involvement of local governments. | Основания для формирования ПГЧС обычно являются очень весомыми, включая способность частного сектора предоставлять услуги при более низких затратах по сравнению с государственным сектором, а также вовлечение местных органов управления. |
| Here there arises the question of cost and the problem of providing value for money. | В связи с этим подходом возникает вопрос о затратах и их окупаемости. |
| The annual cost of each bed in 1868 was about £40; this was raised by donations made at Monmouth's banks or directly at the Dispensary. | Годовое содержание каждой кровати в 1868 году составило около 40 фунтов стерлингов, и эта сумма собиралась за счёт пожертвований, сделанных в банках Монмута или непосредственно в диспансере. |
| The cost of the expansion is based on the assumption that the implementation of the disarmament and demobilization programme will be for a period of three months within the first six-month period. | Сумма расходов на расширение масштабов деятельности основана на предположении о том, что программа в области разоружения и демобилизации будет осуществляться на протяжении трех месяцев в течение первого шестимесячного периода. |
| If the total cost of items 1-5 are $75,000, then the individual project group can allocate $16,250 at their discretion ($20,000 - 5% $75,000). | Если общая сумма расходов по статьям 1-5 составляет 75000 долл., то отдельная проектная группа может израсходовать по своему усмотрению 16250 долл. (20000 долл. 5% от 75000 долл.). |
| a) An amount of $1.56 billion is shown at note 13 to the financial statements representing the original cost of non-expendable property. | а) в примечании 13 к финансовым ведомостям указана сумма в размере 1,56 млрд. долл. |
| An average rotation/travel cost of $2,000 per person has been used for each one-way trip to or from the mission area by commercial air for military observers, civilian police and international personnel. | Для военных наблюдателей, представителей гражданской полиции и международных сотрудников предусматривалась средняя сумма расходов на ротацию/путевых расходов в размере 2000 долл. США на человека для каждой поездки в район Миссии и из него на коммерческих самолетах. |
| Higher labour and vehicle productivity, which has reduced the service cost by about 50 per cent | Более высокая производительность труда и оборудования позволила снизить себестоимость услуг почти на 50 процентов |
| Less: Actual cost of sales 13,740,000 | Минус: фактическая себестоимость 13740000 |
| 3.4.3 Cost determination: the costing of resource inputs | 3.4.3 Калькуляция расходов: Себестоимость используемых ресурсов |
| Using the above-stated advantages, low specific capital costs for creation of self-contained Nuclear Fuel Cycle and low cost price of uranium-plutonium oxidic fuel re-cooking are provided. | использование вышеуказанных преимуществ по определению обеспечивает низкие удельные капитальные затраты на создание замкнутого ядерного топливного цикла и низкую себестоимость рефабрикации уран-плутониевого оксидного топлива. |
| This has to be done under the condition that the benefit function is maximised when considering criteria such as the characteristics and needs of the users, the needs of the National Statistical Institutes (NSIs) e.g. low cost of production and legal regulations. | Одновременно должна преследоваться цель максимального повышения функции полезности на основе учета таких критериев, как характеристики и потребности пользователей, потребности национальных статистических институтов (НСИ), например низкая себестоимость и регламентирующие нормы. |
| Jim, I read the invoice and hormone treatments, they cost $300 a shot. | Я видела счет и гормональное лечение, они стоят 300 долларов за штуку. |
| The cost of those services, estimated at $250,000, would be met from within existing resources. | Расходы на эти услуги, оцениваемые в 250000 долл. США, будут покрываться за счет существующих ресурсов. |
| The government's recent reform of the energy sector will contribute directly to economic performance by reducing the cost of manufacturing. | Недавняя реформа правительства в энергетическом секторе будет непосредственно способствовать экономическим показателям за счет снижения затрат на производство. |
| The percentage of the cost covered by the support is shown in the last column. | Процентная доля расходов, покрываемых за счет внешнего финансирования, указана в последней колонке. |
| In addition, an estimated amount of $6.2 million is due to Governments for the cost of contingent-owned equipment. | Кроме того, правительствам причитается сумма, составляющая, по оценке, 6,2 млн. долл. США, в счет возмещения стоимости имущества и техники, принадлежащих воинским контингентам. |