| The fair market value of inventory items is determined on the basis of the weighted average cost of the items. | Справедливая рыночная стоимость товарно-материальных ценностей определяется исходя из средневзвешенной стоимости соответствующих товаров. |
| Lower actual cost of generator fuel. | Более низкая стоимость топлива для генераторов. |
| The significance of the work had been emphasized, particularly in view of the efforts currently under way in several States to establish a general security rights registry and the beneficial effect of such a registry on the availability and cost of credit. | Значимость этой работы подчеркивалась ввиду, в частности, того, что в настоящее время в ряде государств предпринимаются усилия по созданию общего реестра обеспечительных прав, а также того, что наличие такого реестра оказывает благотворное влияние на доступность и стоимость кредита. |
| In some regions, notably Africa, the average cost of maritime transport is 67 per cent higher than in developed countries, at 10.6 per cent of the value of imports. | В некоторых регионах, прежде всего в Африке, средняя стоимость морских перевозок на 67% выше, чем в развитых странах, т.е. составляет 10,6% от стоимости импорта. |
| It will often be necessary to pursue investigations in cooperation with competent authorities and enforcement and policing and Customs agencies from different countries, between different time zones and languages, which can add to the time, cost and complexity of preparing cases. | Зачастую расследование необходимо вести в сотрудничестве с компетентными органами, а также правоприменительными, полицейскими и таможенными учреждениями разных стран, находящихся в разных часовых поясах и использующих разные языки, что может увеличить время, стоимость и сложность подготовки дела. |
| November 2012, the cost of these commitments form part of the standard salary costs and are fully budgeted within the estimates of all funding sources, including the special-purpose funds. | После ноября 2012 года издержки по этим обязательствам составляют часть нормативных расходов по выплате окладов и в полном объеме закладываются в сметы по всем источникам финансирования, включая средства специального назначения. |
| The evaluation team should consist of three persons and be led by a person of stature, familiar with multilateral technical cooperation, but not previously associated, as a delegate or an agency official, in the establishment of the new support cost regime. | Группа по проведению оценки будет состоять из трех человек во главе с авторитетным специалистом, знакомым с вопросами многостороннего технического сотрудничества, но не имевшим отношения к созданию новой системы в отношении вспомогательных расходов в качестве делегата или должностного лица какого-либо учреждения. |
| To enhance transparency and disclose properly the actual administrative cost incurred by UNOPS, the Advisory Committee, therefore, recommends that UNDP and UNOPS review the methodology of estimating reimbursement costs for services. | В этой связи для повышения транспарентности и надлежащего отражения фактически производимых УОПООН административных расходов Консультативный комитет рекомендует ПРООН и УОПООН пересмотреть методологию оценки компенсационных расходов в связи с услугами. |
| On a theoretical full cost basis, all three options for the timing of the congress described in paragraph 6 above would have the same financial implications for conference services. | Исходя из теоретической основы, предусматривающей полное покрытие расходов, все три варианта сроков проведения конгресса, изложенные в пункте 6 выше, имели бы одинаковые финансовые последствия для конференционного обслуживания. |
| The contribution of the new support cost structure to facilitate the exercise of financial and substantive accountability by Governments, agencies and UNDP. | Влияние новых процедур в отношении вспомогательных расходов с точки зрения повышения степени подотчетности правительств, учреждений и ПРООН в финансовых вопросах и вопросах, связанных с основной деятельностью. |
| Having training sessions organized directly by UNCTAD staff is expensive, and the cost per participant remains high. | Учебные мероприятия, организуемые непосредственно сотрудниками ЮНКТАД, являются дорогостоящими, и расходы в расчете на одного слушателя остаются высокими. |
| The cost of medical check-ups and treatment is paid for by the State and the enterprise. | Расходы по проведению медицинских осмотров и лечению оплачиваются государством и предприятием. |
| The upkeep and maintenance cost of those vehicles have been reflected in the budgets | Расходы на текущий ремонт и техническое обслуживание этих автотранспортных средств были отражены в бюджетах |
| Several speakers who were not in favour of this proposal recalled that the cost of implementing it would be exorbitant and that no study had been submitted to justify such changes. | Ряд участников, не поддержавших это предложение, напомнили о том, что расходы на его реализацию будут чрезмерными и что для обоснования подобных изменений не было представлено никаких исследований. |
| Neither the gap between a scientific discovery and the development of a new product, nor the cost of research and development, nor the lack of ready markets for the manufactured goods stood as major obstacles to developing new technologies for national security. | Ни разрыв во времени между совершением научного открытия и разработкой нового продукта, ни расходы на НИОКР, ни отсутствие готовых рынков сбыта промышленных товаров не являлись серьезным препятствием для разработки новых технологий в целях обеспечения национальной безопасности. |
| Medieval financial figures are notoriously hard to convert into modern currency; for comparison, 2,000 marks equated to around £1,333 in a period in which a major castle rebuilding project might cost around £1,115. | Средневековые денежные единицы сложно переводить в современную валюту; для сравнения, 2000 марок равнялись 1333 фунтам, в то время как проект по перестройке крупного замка мог стоить около 1115 фунтов. |
| Because it's so scary that just one bad review could cost you your job, you know? | Ведь это так страшно, что один плохой отзыв может стоить тебе работы. |
| It will cost a fortune. | И будет стоить целого состояния. |
| It might even cost up towards a percentage point of GDP every year for affected nations. | Она может стоить до одного процента ВВП тем странам, где ею болеют. |
| PV wanted to know how much it would cost to take this drug off the market. | В "Пи энд Ви" хотели узнать сколько будет стоить отзыв лекарства с рынка. |
| The sequential strategy also aims to combine the two competitive strategies of cost leadership and differentiation. | Последовательная стратегия также направлена на объединение двух конкурентных стратегий лидерства и дифференциации затрат. |
| The scheme of fees is designed to recover part of the cost incurred in operating the control system. | Цель взимания сборов - компенсировать часть затрат на функционирование системы контроля. |
| Composition of expenditure included in the cost of road transport services, and methods of assessing their financial implications; | Состав затрат, включенных в себестоимость услуг автомобильного транспорта и методика формирования финансовых последствий. |
| A comprehensive solution to Africa's debt burden would require the mobilization of additional resources to cover the cost of debt relief for countries with protracted arrears of debt to multilateral financial institutions. | Всеобъемлющее решение проблемы задолженности стран Африки потребует мобилизации дополнительных ресурсов для покрытия затрат на облегчение долгового бремени стран с затянувшейся просрочкой в выплате задолженности многосторонним финансовым учреждениям. |
| The new radio system combines features traditionally associated with ISM radios - interference-free operation, high availability, Carrier grade full duplex capacity with no cost of licensing and quick installation. | Радиосистема сочетает в себе качества, характерные для ISM-радиосвязи: бесшумную работу, высокую доступность, полнодуплексную емкость несущего сигнала без затрат на лицензирование и быструю установку. |
| The human and social cost of the landmine crisis extends far beyond the cost of neutralizing and removing them. The cost of the lives lost has no price. | Цена кризиса, вызванного наземными минами, для отдельных людей и общества в целом выходит далеко за рамки стоимости обезвреживания и ликвидации мин. Ценность человеческой жизни невозможно измерить никакой ценой. |
| As originally estimated, the cost of petrol at $0.262 per litre remained unchanged. | Цена на бензин, заложенная в смету по ставке 0,262 долл. США за литр, не изменилась. |
| But it came at a cost. | Но, у всего есть своя цена. |
| I don't agree with the adjustment he made, I don't but it's only going to cost a few thousand lives and we will have... | Я не согласна с тем изменением, что он внес, не согласна, но цена этому - всего несколько тысяч жизней, и у нас будет... |
| And the cost... equal to three | А цена... можно было купить |
| It noted that with the existing conducive legal environment and the high quality of administrative data, Singapore would save more than half the cost of a full-scale census by adopting the new approach. | Она отметила, что существующие благоприятные юридические условия и высокое качество административных данных позволят Сингапуру сэкономить более половины издержек на проведение полномасштабной переписи посредством внедрения этого нового подхода. |
| An estimate of the full incremental cost of each NAMA, including for technology transfer and capacity-building; | Ь) оценки всех приростных издержек каждого НАМА, в том числе на передачу технологии и укрепление потенциала; |
| (c) Reduced cost of operations. | с) снижение операционных издержек. |
| In another phrase, this is the direct cost. | Доля прямых издержек может меняться, но обычно она составляет 65-75% от общей цены контракта. |
| On cost-plus-fixed-fee contracts, revenue is recognized as costs are incurred, factoring in the direct cost and an allocable portion of the administrative and operational services. | Применительно к контрактам, предусматривающим покрытие издержек и оплату фиксированного сбора, учет поступлений производится по мере возникновения расходов на основе суммы прямых издержек и приходящейся на данный проект распределяемой части расходов на административное и оперативное обслуживание. |
| But, since these devices cost money, asymmetric information always leads to worse results than would otherwise occur. | Однако ввиду того, что подобные средства подразумевают затраты, ассиметричная информация всегда приводит к худшим результатам, чем можно было бы ожидать в других обстоятельствах. |
| Conversely, an inappropriate allocation of project risks may compromise the project's financial viability or hinder its efficient management, thus increasing the cost at which the service is provided. | И напротив, неудачное распределение рисков, связанных с проектом, может поставить под угрозу финансовую жизнеспособность проекта или помешать его эффективному осуществлению, тем самым увеличивая затраты на предоставление соответствующей услуги. |
| The single-window system in that country had been gradually implemented since 2006 with a view to reducing the time and cost associated mainly with import and export procedures, introducing a standardized approach and hence eliminating repetitive and non-transparent procedures. | Система единого окна в этой стране создавалась постепенно начиная с 2006 года, с тем чтобы сократить время и затраты, связанные главным образом с импортными и экспортными операциями, благодаря внедрению стандартного подхода и устранению повторяющихся и непрозрачных процедур. |
| Capital Processing Cost (US$) Processing | Затраты на эксплуатацию и техническое обслуживание системы газопереработки (долл. США) |
| The Administration expressed the reservation that charging for full staff costs would almost double the running cost of the conference centre and would exceed the expected revenue. | Администрация выразила мнение, что полное включение расходов по персоналу практически удвоит затраты на эксплуатацию Центра, которые превысят ожидаемые доходы от его коммерческого использования. |
| Against this backdrop, it was noted that social policies and programmes should be seen as an investment and not simply as a cost. | В этой связи отмечалось, что социальные программы и политика должны рассматриваться как инвестиции, а не как просто издержки. |
| The unit production cost decreases significantly at higher production rates | А с повышением масштабов производства значительно снижаются и удельные производственные издержки. |
| The production of foreign subsidiaries may be a benefit, but if it displaces existing local production, there is an offsetting cost. | Производственная деятельность иностранных филиалов может быть выгодой, но если это приводит к вытеснению существующего местного производства, то возникают соответствующие издержки. |
| By showing the impact of corruption on human rights, the reputational cost to businesses is too high, new risks are created, and they are thus provided with incentives to minimize their involvement in corruption. | С демонстрацией воздействия коррупции на права человека моральные издержки предприятий становятся слишком высокими и появляются новые риски, которые становятся стимулами для сведения к минимуму их вовлеченности в коррупцию. |
| The UNFCCC secretariat estimates a GDP cost of 0.3 - 0.5 percent in 2030 to return emissions to 2004 levels, equivalent to 1.11.7 percent of global investment, or $200 - 210 billion in additional capital mobilization across the economy. | Секретариат РКООНИК оценивает издержки возвращения в 2030 году к уровню выбросов 2004 года в 0,30,5 процента ВВП, или 1,7 процента глобальных инвестиций, или 200-210 млрд. долл. дополнительного капитала, мобилизованного в рамках всей экономики. |
| The cost reduction can be one-time or recurrent. | Экономия на расходах может быть разовой или периодической. |
| (b) It was also agreed that the Secretariat should request national cost data in the same format as that contained in chapter 8, annex B, page 147, of the Contingent-Owned Equipment Manual. | Ь) было решено также, что Секретариату следует запрашивать национальные данных о расходах в том же формате, в котором представлены данные, указанные в приложении В к главе 8 на стр. 183 - 184 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам. |
| While the Board had pointed out problems with timely and robust forecasting and cost reporting, it took the view that the capital master plan project delivery team was experienced and able to negotiate contracts and manage contractors effectively and in the best interests of the Organization. | Хотя Комиссия указала на проблемы в плане своевременности и надежности прогнозирования и представления отчетности о расходах, она считает, что группа, занимающаяся осуществлением генерального плана капитального ремонта, является опытной и способной вести переговоры по контрактам и эффективно и в интересах Организации управлять работой подрядчиков. |
| The other costs of the various options are similar; therefore the costs for introducing natural light are the only cost variable (ibid., para. 28). | Прочие расходы, связанные с реализацией различных вариантов, аналогичны, поэтому разница в расходах связана только с обеспечением естественного освещения (там же, пункт 28). |
| The basis of calculation of the claimed loss is the cost of the five airfares paid by KSF to Santa Fe Drilling Company. KSF, however, did not provide a copy of the invoice from Santa Fe Drilling Company to KSF in respect of these claimed expenses. | Ирак заявляет, что время, проведенное этими пятью сотрудниками за пределами Кувейта, надлежало "хотя бы один раз" засчитать в качестве годового отпуска, "что позволило бы сэкономить на путевых расходах, связанных с двойной перевозкой этих сотрудников". |
| The cost to the Organization of either alternative is the same. | Оба варианта сопряжены с одинаковыми расходами для Организации. |
| Overexpenditure was due to the higher than anticipated cost of liability insurance. | Перерасход объясняется более высокими, чем предполагалось, расходами на страхование гражданской ответственности. |
| (b) The charge is based on the cost of processing the data | Ь) За плату, размер которой определяется расходами на обработку данных |
| The Tribunal has a strict policy of minimizing and controlling the use of courier services and the annual cost is expected to be $6,000; | Трибунал неукоснительно осуществляет политику, направленную на сведение к минимуму расходов на услуги курьеров и осуществление контроля за такими расходами, и ожидается, что ежегодные расходы составят 6000 долл. США; |
| The unutilized balance of $1,263,400 under this heading resulted from the lower cost of miscellaneous services, which were partially offset by the additional requirements for miscellaneous supplies. | Неизрасходованный остаток средств в размере 1263400 долл. США по данному разделу объясняется меньшими расходами на разные услуги |
| Information on the cost of implementation of specific policies was largely missing or considered uncertain and referred to other sources outside the NC3. | Информация о затратах на осуществление конкретных видов политики в значительной степени отсутствовала или считалась неполной и содержала ссылки на различные источники, помимо НСЗ. |
| The Audio-visual Library gives the United Nations the capacity to provide high-quality training at a relatively low cost on a global scale. | Библиотека аудиовизуальных материалов дает Организации Объединенных Наций возможность предоставлять высококачественную подготовку во всем мире при относительно низких затратах. |
| Companies that can reduce emissions at low cost have the incentive to sell excess credits in the market, thereby ensuring that reductions are made at the lowest possible cost to the economy and that innovation is promoted. | Те компании, которые способны сократить такие выбросы при низких затратах, получают возможность продавать излишние кредитованные объемы на рынке, тем самым обеспечивая сокращение выбросов при максимально низких для экономики затратах и стимулирование инноваций. |
| The application develops a standard multi-channel solution for a thin form (1-2 pages with a few controls on form fields) at low cost. | Приложение обеспечивает создание стандартного многоканального решения для малообъемных формуляров (1-2 страницы с возможностями контроля различных полей формуляра) при низких затратах. |
| The detailed level options would provide the greatest comparability of data but at the greatest relative cost to data collectors, data providers, statistical agencies, and public or private data users. | Варианты с детализацией данных обеспечат самую высокую сопоставимость данных, но при самых высоких относительных затратах для лиц, занимающихся их сбором и предоставлением, статистических учреждений и государственных или частных пользователей. |
| The amount claimed is based on the cost of 167 repair contracts entered into by the University following the liberation of Kuwait. | Охватываемая претензией сумма рассчитана на основе стоимости 167 контрактов на ремонтные работы, заключенных Университетом после освобождения Кувейта. |
| Although we will never know the true cost of violence against women and girls, estimates put it in the billions (worldwide). | Хотя точная сумма ущерба, причиняемого насилием в отношении женщин и девочек, неизвестна, по оценкам, она исчисляется миллиардами (во всем мире). |
| Approximate cost of investigation budget is US$ 0.2*; professional staff is supplemented by auditors | Приблизительная сумма бюджета для проведения расследований составляет 0,2 млн. долл. США ; штатному сотруднику оказывают содействие аудиторы |
| It also provides for the cost of replacing document holders and display units for public areas and other equipment used in exhibits. | Эта сумма предусматривает также покрытие расходов на замену стеллажей для документов и рекламных стоек в вестибюле для посетителей, а также другого оборудования, используемого для оформления выставок. |
| The amount of $18,000 is to cover the cost of official functions and other hospitality expenses incurred at headquarters and in the field. | Сумма в размере 18000 долл. США предназначается для покрытия расходов на официальные мероприятия и других представительских расходов в штаб-квартире и на местах. |
| Further research is needed to develop alternative electrical energy storage systems that can reduce the cost of storage. | Для разработки альтернативных накопителей электрической энергии, способных уменьшить себестоимость аккумулирования энергии, необходимы дальнейшие научные исследования и разработки. |
| The value of such property should be disclosed, and the method of valuation (cost, valuation or nominal) should be clearly stated. | Должна отражаться стоимость такого имущества и четко указываться метод ее оценки (себестоимость, стоимостная оценка или номинальная стоимость). |
| The second group produces the remaining 30 Mt or 38% with a production cost of US$ 85 or higher (1.6 times) than the average production cost of industry. | На шахтах группы 2 были добыты остальные 30 млн. т угля, или 38%, при этом себестоимость его производства составляла 85 долл. США, или выше (в 1,6 раза) среднего уровня себестоимости продукции данной отрасли. |
| The Panel considers that the inclusion of these amounts in the cost of sales element of PIC's calculation of its loss of profit claim has the effect of overstating the actual losses suffered, and of reducing the actual profits earned, during the claim period. | Группа считает, что включение этих сумм в себестоимость при расчете "ПИК" своей упущенной выгоды приводит к завышению фактически понесенных потерь и снижению фактически полученной прибыли в охватываемый претензией период. |
| The conditions for biofuel trade between developed and developing countries exist: the cost of production of crops for biofuels is lower in developing countries, and demand for biofuels in developed countries will increase mainly due to implementation of the Kyoto Protocol. | Существуют все условия для торговли биотопливом между развитыми и развивающимися странами: себестоимость производства сельскохозяйственной продукции, из которой получают биотопливо, ниже в развивающихся странах, в то время как спрос на такое топливо в развитых странах будет возрастать главным образом в результате осуществления Киотского протокола. |
| Most companies, individual promotion is at a cost to a coworker. | В большинстве компаний продвижение по службе происходит за счет коллег. |
| The project is planned to be implemented at the cost of attracted means of foreign and national investors. | Реализацию проекта планируется осуществить за счет привлеченных средств зарубежных и национальных инвесторов. |
| Assessed contributions to fund the project would require the upfront financial outlay of the capital cost by a special assessment on Member States. | Финансирование этого проекта потребует начальных финансовых вложений на капитальные затраты за счет специальных взносов государств-членов. |
| Attempts are made to reduce transaction cost through common shared support services. | Предпринимаются попытки сократить операционные издержки за счет совместного общего вспомогательного обслуживания. |
| But the amounts covered by common funding are only a small part of an operation's total cost. | Однако расходы, покрываемые за счет общего финансирования, представляют собой лишь незначительную часть общей стоимости операции. |