On inquiry, the Committee was informed that the notional cost of these premises would be about $2,000 per month. | По запросу Комитет был информирован о том, что условно исчисленная стоимость аренды этих помещений составила бы примерно 2000 долл. США в месяц. |
Assuming also that a person needs at least 3 or 4 kilowatt hours of energy a day, the highest cost that can be afforded by the target population would be about five or six cents per kilowatt hour of energy equivalent. | Далее, если предположить, что человеку требуется не менее З - 4 кВт.ч энергии в сутки, то наибольшая общая стоимость систем, которую могут позволить себе целевые слои населения, составила бы порядка 5 - 6 центов за кВт.ч энергетического эквивалента. |
The significance of the work had been emphasized, particularly in view of the efforts currently under way in several States to establish a general security rights registry and the beneficial effect of such a registry on the availability and cost of credit. | Значимость этой работы подчеркивалась ввиду, в частности, того, что в настоящее время в ряде государств предпринимаются усилия по созданию общего реестра обеспечительных прав, а также того, что наличие такого реестра оказывает благотворное влияние на доступность и стоимость кредита. |
Many speakers focused their attention on the issue of reserve accumulation, noting the cost of accumulating and holding reserves in terms of foregone productive investment and social spending. | Многие выступающие говорили о накоплении резервов, отмечая высокую стоимость накопления резервов и их поддержания с точки зрения прошлых инвестиций в повышение производительности и расходов на социальные нужды. |
The cost of developing a new photo-resist system is estimated to be US$700 million (0.3 % of annual sales) for an industry which had global sales of US$248 billion in 2006. | Стоимость разработки новой фоторезистной системы оценивается в 700 млн. долл. США (0,3 процента от годового объема продаж) для отрасли, глобальный объем сбыта которой в 2006 году составил 248 млрд. долл. США. |
Most organizations would only recover the variable indirect cost. | Большинство организаций будут стремиться к возмещению только переменных косвенных расходов. |
The Claimant seeks to recover the cost of repairs and renovations that were undertaken in 1995 to the Khorramshahr Public Library, its grounds and its water, sewerage, electrical and air-conditioning systems. | Заявитель истребует возмещение расходов на выполнение в 1995 году работ по ремонту и реконструкции Хорамшарской публичной библиотеки, ее территории, а также его водопроводной, канализационной, электрической систем и системы кондиционирования воздуха. |
The evaluation team should consist of three persons and be led by a person of stature, familiar with multilateral technical cooperation, but not previously associated, as a delegate or an agency official, in the establishment of the new support cost regime. | Группа по проведению оценки будет состоять из трех человек во главе с авторитетным специалистом, знакомым с вопросами многостороннего технического сотрудничества, но не имевшим отношения к созданию новой системы в отношении вспомогательных расходов в качестве делегата или должностного лица какого-либо учреждения. |
Moreover, there has been some feeling that the cost coverage for TSS-2 activity ($9,500 per work-month) was insufficient, even taking into account the accepted principle of cost-sharing. | Более того, высказывались мнения, что ставка возмещения расходов по мероприятиям ТВУ-2 (9500 долл. США за рабочий месяц) являлась недостаточной даже с учетом принятого принципа совместного покрытия расходов. |
On a theoretical full cost basis, all three options for the timing of the congress described in paragraph 6 above would have the same financial implications for conference services. | Исходя из теоретической основы, предусматривающей полное покрытие расходов, все три варианта сроков проведения конгресса, изложенные в пункте 6 выше, имели бы одинаковые финансовые последствия для конференционного обслуживания. |
This is the first time a troop cost survey has attempted to capture training costs at this level of detail. | Впервые во время проведения обследования расходов на войска была принята попытка учесть расходы на профессиональную подготовку на таком уровне детализации. |
Whatever the solution to dealing with the cost overrun, it must be agreed before the project schedule was affected and costs increased still further. | Каким бы ни было решение проблемы перерасхода средств, его следует согласовать до того, как это скажется на графике осуществления проекта и расходы еще более возрастут. |
The Advisory Committee was informed that the provision for bank charges would cover the monthly cost of a courier service for the delivery of cash ($5,000) and the monthly cost of insurance of the shipment of banknotes ($4,000). | Консультативный комитет был информирован о том, что за счет ассигнований на банковские комиссионные сборы будут покрываться ежемесячные расходы на услуги курьеров для доставки наличных средств (5000 долл. США) и ежемесячные расходы на страхование поставляемых денежных знаков (4000 долл. США). |
The provision in the estimated amount of $80,000 would cover the cost of overtime work ($50,000 for the Department of Peace-keeping Operations and $30,000 for Department of Administration and Management). | Выделение сметной суммы в размере 80000 долл. США позволит оплатить расходы, связанные со сверхурочной работой (50000 долл. США для Департамента операций по поддержанию мира и 30000 долл. США для Департамента по вопросам администрации и управления). |
(c) The Government of Kuwait has also undertaken, at no cost to UNIKOM, the construction of the two camps required for the accommodation of the infantry battalion; | с) правительство Кувейта также взяло на себя расходы по строительству двух лагерей для размещения пехотного батальона; |
It means we may have cost Jimmy the ability to move half his face. | Это значит, что операция могла стоить Джимми возможности двигать половиной лица. |
Richard made sure his tyre pressures were correct, because if they were even slightly down, it could cost him 20 miles. | Ричард проверял давление своих шин, потому что если они будут хоть чуть-чуть приспущены, это будет стоить ему 32 км. |
Mark's control panel had snapped off in the fall, and getting it fixed again had cost them precious time. | Панель управления Марка отвалилась при падении, и ее починка будет стоить им драгоценного времени |
How much could it possibly cost to fix this place up? | Сколько может стоить полный ремонт? |
And compared with the official forecast, that oil will cost 26 dollars a barrel in 2025, which is half of what we've been paying lately, | При официальном прогнозе, что в 2025 нефть будет стоить $26 за баррель, то есть половину от сегодняшней цены, |
We effectively prove that cost effectiveness and full efficiency can work hand in hand. | Мы доказали, что эффективность затрат и максимальная результативность могут работать рука об руку. |
In existing tunnels, measures requiring civil engineering modifications can generally only be applied at reasonable cost in the course of upgrading operations. | В существующих туннелях меры, предполагающие необходимость изменения строительных конструкций, могут, как правило, осуществляться только при условии разумных затрат в ходе работ по модернизации. |
According to other opinion the use of alternatives will have beneficial cost impacts on agricultural production particularly due to higher safety for beneficial organisms, reduced costs and improved incomes for farmers. | По мнению других участников, использование альтернатив положительно отразится на затратах по производству сельскохозяйственной продукции, в частности благодаря уменьшению опасности для полезных организмов, сокращению соответствующих затрат и увеличению доходов хозяйств. |
Three areas that would benefit from technical guidelines that are based on a review of national practices are census legislation the use of technology for census data collection; and methodology for estimating the cost of the census. | Тремя областями, в которых могли бы с успехом использоваться технические руководящие принципы, основанные на анализе национальной практики, являются законодательство по вопросам переписи, использование технологий для сбора данных и методология оценки затрат на проведение переписи. |
No data was presented to indicate that the benefits received by using rigid attachments would justify the cost. | Никаких данных, обосновывающих преимущества использования жестких креплений с точки зрения затрат, представлено не было. |
Without a framework for more centralized supervision of a limited number of major international banks, the cost of a future cross-border crisis involving one of them is likely to be larger than Europe's economy can afford. | Без структуры более централизованного наблюдения за ограниченным количеством главных международных банков, цена будущего трансграничного кризиса, охватившего один из них, скорее всего будет выше, чем может позволить себе экономика Европы. |
Well, that is the cost of cowardice. | Ну, такова цена трусости. |
The freedom has a cost. | Но у свободы есть цена. |
If you calculate cost and work for the gourmet quality a 100 dollars for a box is not unreasonable | Если подсчитать расходы на возделывание помидоров, цена в 100 долларов за коробку вполне обоснована. |
Third and finally, if the price does turn out to be negligible, John Rothwell, our publicist, assures me that we would probably get many times the cost back in publicity about the insurance. | В-третьих и, наконец, если цена окажется ничтожной, наш публицист Джон Ротвелл уверяет меня, что мы, вероятно, получим во много раз больше в рекламе страховки.» |
As a result, many Governments faced the pressing problem of covering the cost of comprehensive reforms of their social and economic systems. | В результате этого многие правительства сталкиваются с серьезной проблемой компенсации издержек всеобъемлющих реформ и их социальных и экономических систем. |
For the leather sector, cost increases in leather and leather products resulting from domestic pollution abatement rules were estimated on average at 1.5 percent. | В кожевенной промышленности прирост издержек при производстве кожи и кожевенных изделий, обусловленный принятием новых внутренних правил борьбы с загрязнением природной среды, согласно оценкам, составил в среднем 1,5%. |
In the case of rail, it needs to be said that, in terms of the overall costs, i.e. the cost including transport time, on-time deliveries, tracing capability, etc., services are not always competitive. | В связи с железнодорожным транспортом необходимо отметить, что в отношении общих издержек, т.е. издержек, включающих время перевозки, своевременную доставку, способность отслеживать грузы и т.д., его услуги не всегда конкурентоспособны. |
Cost competitiveness in the energy business will remain a critical issue. | Весьма важной проблемой останется конкуренция издержек в энергоснабжении. |
On cost-plus-fixed-fee contracts, revenue is recognized as costs are incurred, factoring in the direct cost and an allocable portion of the administrative and operational services. | Применительно к контрактам, предусматривающим покрытие издержек и оплату фиксированного сбора, учет поступлений производится по мере возникновения расходов на основе суммы прямых издержек и приходящейся на данный проект распределяемой части расходов на административное и оперативное обслуживание. |
This meant that clubs retained all of the revenue from their home attendances, and were able to vary the cost of admission for different opposing clubs. | Это означало, что клубы сохранили все доходы от своих домашних поединков, и были в состоянии варьировать затраты на проезд для различных противоборствующих им клубов. |
The cost of purchasing options at $1.5 billion enabled the programme to make a savings of more than $5 billion. | Затраты на опционы, составившие 1,5 млрд. долл., позволили программе сэкономить более 5 млрд. долларов. |
Defined benefit plans are those where the obligation of UNFPA is to provide agreed benefits and therefore UNFPA bears actuarial risk; that is, that the benefits will cost more or less than expected. | К планам с установленным размером пособия относятся планы, в соответствии с которыми ЮНФПА обязан производить оговоренные выплаты, в силу чего он несет актуарный риск; то есть затраты в связи с этими выплатами будут меньше или больше ожидаемых сумм. |
Marginal cost is defined as the cost of producing an extra unit of output using the existing capital stock. Long-run marginal cost is marginal operating cost plus the cost of additional capacity required to increase output. | Долгосрочные предельные издержки - это предельные эксплуатационные затраты плюс затраты на дополнительные мощности, требующиеся для увеличения объема производства. |
The overall cost of detention cells totals 6,749,580 guilders ($3,245,000). | Затраты на аренду камер в следственном изоляторе составляют в общей сложности 6749580 голландских гульденов (3245000 долл. США). |
The cost of combating terrorism is such that vast sums are devoted to it that could have been used for priority development activities by African States. | Издержки борьбы с терроризмом заключаются в том, что она требует огромных средств, которые могли бы быть израсходованы африканскими государствами на приоритетные направления деятельности в области развития. |
The Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services should initiate a discussion in the senior management group on the need for Department heads to enforce compliance with document submission requirements, underscoring the cost to the Secretariat and Member States of delayed documentation. | Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует инициировать в рамках Группы старших руководителей обсуждение вопроса о необходимости принятия главами департаментов мер по обеспечению соблюдения требований в отношении представления документов, подчеркивая издержки для Секретариата и государств-членов в связи с задержкой представления документации. |
With regard to public information programmes, the original estimate for contractual services had involved the hiring of 30 staff members at an all-inclusive cost of $100,000 per person, totalling $3 million. | Что касается программы общественной информации, то первоначальная смета услуг по контрактам предусматривала наём 30 сотрудников, расходы по которым составляют 100000 долл. США на человека, включая все издержки, на общую сумму 3 млн. долл. США. |
In a Western country the total cost of mass valuation per single-family house needs to be as low as US$ 5; | В западных странах общие удельные издержки по проведению массовых оценок отдельных жилых домов необходимо снизить до 5 долл. США; |
Cost, subsidies, prices: In 1997, the coal industry made a profit of US$ 21 million in total, while State support to the underground mining companies amounted of US$ 14.7 million. | Издержки, субсидии, цены: В 1997 году прибыль в угольной промышленности составила в целом 21 млн. долл. США, при этом размер государственной поддержки подземным угледобывающим предприятиям достиг 14,7 млн. долл. США. |
The revaluation was not reflected in an additional programme support cost, but the amounts were considered immaterial. | Результаты переоценки не отражены в дополнительных расходах на поддержку программ, поскольку соответствующие суммы были сочтены несущественными. |
Reporting on expenditures within the approved cost classification categories takes place in the annual financial statements and "Annual review of the financial situation". | Отчетность о расходах в разбивке по категориям утвержденных расходов представляется в годовых финансовых ведомостях и годовом обзоре финансового положения. |
The burden of sharing the cost of the Court should not be a disincentive to ratifying the treaty. | Бремя участия в расходах Суда не должно отпугивать от ратификации договора. |
(b) Review of the national cost data for pharmaceuticals; | Ь) Обзор национальных данных о расходах на фармацевтические препараты. |
A provision of $517,600, equivalent to the United Nations share in the cost of Coordination Committee activities is therefore proposed under section 29, Jointly financed administrative activities. | В связи с этим по разделу 29 «Совместно финансируемая административная деятельность» предлагается сумма в размере 517600 долл. США, эквивалентная доле Организации Объединенных Наций в расходах на деятельность Координационного комитета. |
The higher cost of mission presence is offset to a degree by lower travel and communications costs. | Более высокие расходы на финансирование должностей в миссиях частично компенсируются меньшими расходами на поездки и связь. |
The Pacific countries also pointed out the extremely high cost of having fossil fuel delivered to their remote islands, owing to the significant transportation charges. | Тихоокеанские страны также отметили исключительно высокую стоимость завозного ископаемого топлива на их удаленных островах, что объясняется значительными транспортными расходами. |
The forward rate is calculated based on the interest rate differential between the two currencies and at certain times, and there is a cost associated with forward contracts. | Срочная ставка исчисляется на основе разницы между процентными ставками двух валют и конкретных сроков их обмена, и срочные контракты сопряжены с определенными расходами. |
The Secretary-General's report also provided for a robust governance structure, and risk management and cost control mechanisms, so that the project costs were expected to be fully contained. | В докладе Генерального секретаря также предусматриваются надежная структура управления и механизмы управления рисками и контроля за расходами в целях обеспечения полного контроля за проектными затратами. |
Others allege an increase in the cost of operations relating to war risk insurance premiums, fuel costs, re-routing of operations, evacuation costs and other staff costs. | Другие заявляют о возросших расходах на операции в связи с оплатой страховки от военных рисков, затратами на горючее, переориентацией операций, расходами на эвакуацию и другими расходами по персоналу. |
But there were other policies that would have provided far more stimulus at far less cost. | Но существовали другие возможности более сильного стимулирования экономики при гораздо меньших затратах. |
That would increase the complexity and cost of the transaction and go against the overall objective of the Guide, which was to facilitate access to secured credit at lower cost. | Это будет способствовать усложнению сделки и увеличению связанных с ней затрат, что будет идти вразрез с общей целью Руководства, состоящей в том, чтобы облегчить доступ к обеспеченному кредиту при наименьших затратах. |
Information on the cost of implementation of specific policies was largely missing or considered uncertain and referred to other sources outside the NC3. | Информация о затратах на осуществление конкретных видов политики в значительной степени отсутствовала или считалась неполной и содержала ссылки на различные источники, помимо НСЗ. |
Early detection of and intervention in the spread of water-related vector-borne diseases could significantly ease the burden on the health-care system at comparatively low cost. | Раннее выявление и профилактика распространения трансмиссивных заболеваний через воду при относительно низких затратах может значительно снизить нагрузку на систему здравоохранения. |
As a matter of principle the decision to use new thermal insulating materials cannot be taken until these have been sufficiently investigated and are available at reasonable cost and in the quantities required for mass production. | В принципе решение о применении новых термоизоляционных материалов не может быть принято, пока они не будут в достаточной степени изучены и не будут производиться при разумных затратах и в количествах, требуемых для массового производства. |
The approximate cost for a P-4 legal officer for nine months would be $204,000. | Приблизительная сумма расходов на должность сотрудника по правовым вопросам класса С4 в течение девяти месяцев составит 204000 долл. США. |
This would include the cost of rehabilitating land already degraded and of preventing the further loss of fertility. | Эта сумма включала бы в себя расходы на восстановление уже потерявшей свои плодородные качества земли и на предотвращение дальнейшей потери плодородия. |
In March 2014, the Administration reported the final total of associated costs as $140 million, a $4 million reduction since the Board had last reported owing to the fact that the actual cost of some work had been lower than the value contracted for. | В марте 2014 года администрация сообщила, что окончательная сумма сопутствующих расходов составляет 140 млн. долл. США, что на 4 миллиона меньше суммы, указанной в предыдущем докладе Комиссии, поскольку фактическая стоимость некоторых работ оказалась ниже договорной. |
Total support cost of $3.2 million was generated in 2004, an increase of 10 per cent compared to $2.9 million in 2003 and $2.6 million in 2002. | В 2004 году общая сумма вспомогательных расходов составила 3,2 млн. долл. США в 2003 году и 2,6 млн. долл. США в 2002 году. |
He clarified that the $1 million requested was a one-time cost, and pointed out that paragraphs 64-65 provided a breakdown of the activities for which the funds were being requested. | Он уточнил, что испрашиваемая сумма в размере 1 млн. долл. США относится к единовременным расходам, и сказал, что в пунктах 64-65 содержится разбивка мероприятий, на которые испрашиваются средства. |
Once the foam has been renewed, the cost of destruction may be as low as €1 per kilogram. | После обновления запасов пенообразующих составов себестоимость уничтожения может составить всего 1 евро на килограмм. |
While the ATSC system has been criticized as being complicated and expensive to implement and use, both broadcasting and receiving equipment are now comparable in cost with that of DVB. | После того, как системы ATSC подверглись резкой критике за сложность и высокую себестоимость, мешающих введению и использованию этой системы, цены на трансляцию и ресиверы были снижены и ныне сопоставимы с соответствующими ценами на системы DVB. |
While efficiency improvements and larger throughputs can reduce the cost of the product, they often push up the cost of the capital equipment. | Хотя повышение коэффициента эффективности и укрупнение масштабов производства могут снизить себестоимость продукции, эти составляющие зачастую повышают стоимость капитального оборудования. |
For inventories acquired through a non-exchange transaction (e.g., donated goods), cost shall be measured at its fair value at the date of acquisition. | Себестоимость запасов, приобретаемых в ходе необменных операций (например, в порядке безвозмездной передачи), оценивается по справедливой стоимости на дату их приобретения. |
3.4.3 Cost determination: the costing of resource inputs | Определение затрат: себестоимость используемых ресурсов |
Implementations often provide MessagePack as a faster alternative to JSON, but at the cost of an additional dependency. | Реализации ШАМР часто предоставляют MessagePack в качестве более быстрой альтернативы JSON, но за счет дополнительной зависимости. |
Future funding will be dealt with through programme support cost funds or from United Nations Headquarters | Будущее финансирование будет обеспечиваться из средств на покрытие вспомогательных расходов по программам или за счет средств Центральных Учреждений Организации Объединенных Наций |
These indirect costs have been recognized during the year as an increase in support cost income. | Эти косвенные расходы учитываются в течение года как увеличение поступлений для обеспечения доходов за счет расходов. |
Jim, I read the invoice and hormone treatments, they cost $300 a shot. | Я видела счет и гормональное лечение, они стоят 300 долларов за штуку. |
This cost was partially offset by lower requirements for standard troop cost reimbursement, rations and rotation travel. | Эти затраты частично компенсируются за счет сокращения потребностей, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, пайки и поездки в связи с заменой. |