| The report of OIOS for the year 2000 had mentioned similar cases where equipment had been purchased at prices higher than its real cost. | В докладе УСВН за 2000 год упоминались аналогичные случаи, когда оборудование закупалось по ценам, превосходящим его реальную стоимость. |
| A priori it is far from straightforward how to appropriately compute the consumers' cost of owner occupied housing. | З. Априори отнюдь не сразу понятно, каким образом можно правильно рассчитать потребительскую стоимость занимаемого владельцами жилья. |
| The main reasons for this concentration are cost of access and limitations of time, bandwidth, and technical skills. | Главными причинами такого ограниченного использования выступают стоимость доступа и ограничения по времени, полосе пропускания и техническим навыкам. |
| The total cost of this component for three years is estimated to be less than $25 million. | Общая стоимость реализации этого аспекта в течение трех лет составляет менее 25 млн. долл. США. |
| However, global oil production had already peaked, over half of the world's crude oil reserves were exhausted and - according to the International Energy Agency - the cost of extracting the remainder would be $7 trillion. | Однако добыча нефти в мире уже достигла своего пика, исчерпаны более половины мировых запасов сырой нефти и - по прогнозам Международного энергетического агентства - общая стоимость добычи оставшихся запасов составит 7 трлн. долл. США. |
| Engineering Projects seeks compensation for the cost of their airfares, excess baggage charges and departure taxes. | "Инжиниринг проджектс" ходатайствует о компенсации расходов на авиаперевозку, оплату за перевес багажа и уплату сборов за выезд. |
| The Advisory Committee regrets that its recommendation on the need to establish a fair share of reimbursing the cost of accommodation for posts funded from extrabudgetary sources remains yet to be implemented. | Консультативный комитет с сожалением отмечает, что его рекомендация о необходимости определения справедливой доли возмещаемых расходов по размещению сотрудников на должностях, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, еще не выполнена. |
| Despite the rapid extension of this kind of education, demand for it does not appear to be slackening, and participants often pay most or all of the cost of the course, especially in Latin America. | Несмотря на быстрое расширение масштабов подобного обучения, спрос на него, как представляется, не уменьшается, и участники нередко покрывают основную часть расходов или полностью оплачивают стоимость курса, особенно в Латинской Америке. |
| It is estimated that the cost of maintaining UNFICYP for the current mandate period of six months from 16 June to 15 December 1993 is $21,512,000 gross ($21,153,300 net). | Согласно оценкам, смета расходов на содержание ВСООНК в течение текущего мандатного периода в шесть месяцев с 16 июня по 15 декабря 1993 года составит 21512000 долл. США брутто (21153300 долл. США нетто). |
| Consequently, the revised proposal to use the 66.25 per cent factor for grossing-up purposes would lower the cost reductions for Member States by about $1.56 million. | Таким образом, пересмотренное предложение об использовании коэффициента в 66,25 процента для пересчета на валовую основу приведет к сокращению расходов для государств-членов приблизительно на 1,56 млн. долл. США. |
| In some cases that was due to the non-use of cost accounting, with the result that resources and expenses could not be allocated by cost centre and, in particular, by programme or project. | В отдельных случаях это стало следствием неиспользования методов стоимостного учета, в результате чего было невозможно распределить ресурсы и расходы по учетно-стоимостным подразделениям, в частности по программам и проектам. |
| Individual staff posts are also charged entirely to one category of cost, as there is no facility for splitting costs across more than one programme category. | Кроме того, расходы по линии отдельных должностей целиком включаются в одну единственную категорию расходов, так как отсутствует механизм распределения таких расходов по более чем одной программной категории. |
| Where the recession triggers currency devaluation, the price of imported medicines, raw materials, medical and school equipment will increase, and consequently, the cost of care and education may also rise. | В тех случаях, когда рецессия вызывает девальвацию валют, стоимость импортных медикаментов, сырья, медицинского и школьного оборудования возрастает и, следовательно, могут увеличиваться и расходы на медицинское обслуживание и образование. |
| Furthermore, the estimates for international conferences are at full cost and the related costs are difficult to identify, such as those related to the International Conference on Population and Development (see para. 9.19 of the proposed programme budget). | Кроме того, смета расходов на проведение международных конференций составлена на основе полного финансирования, и соответствующие расходы, например расходы, связанные с проведением Международной конференции по народонаселению и развитию, трудно определить (см. пункт 9.19 предлагаемого бюджета по программам). |
| Furthermore, the estimates for international conferences are at full cost and the related costs are difficult to identify, such as those related to the International Conference on Population and Development (see para. 9.19 of the proposed programme budget). | Кроме того, смета расходов на проведение международных конференций составлена на основе полного финансирования, и соответствующие расходы, например расходы, связанные с проведением Международной конференции по народонаселению и развитию, трудно определить (см. пункт 9.19 предлагаемого бюджета по программам). |
| This guy should cost $3 million a year. | Этот парень может стоить через год три миллиона. |
| You want it, it'll cost you 50 mill. | Ты его хочешь, он будет стоить тебе 50 миллионов. |
| The higher the rating the more points it will cost the player, however, assigning a score below the average 10 gives the player points back to assign elsewhere. | Чем выше рейтинг, тем больше очков они будут стоить игроку, при этом назначение какого-либо атрибута ниже 10, дает возможность добавить очков на какой-то другой атрибут. |
| It will cost a fortune. | Это будет стоить кучу денег! |
| This is going to cost you an additional 15%. | Это будет тебе стоить дополнительно 15 |
| Where necessary, costs saved should be deducted to provide the net annual unit cost. | При необходимости сэкономленные затраты следует вычитать для получения чистых ежегодных удельных затрат. |
| A small amount is being proposed for 2012 to cover the cost of any required replacements. | На 2012 год предлагается выделить небольшую сумму для покрытия затрат на любые требуемые замены. |
| Such a building would need to have very thick walls and oversized structure, providing only a very inefficient, extremely expensive result and having significant cost implications. | Новое здание должно будет иметь очень толстые стены и крупногабаритную конструктивную систему, что будет означать крайне неэффективный и дорогостоящий конечный результат при значительном увеличении объема затрат. |
| For example, the Group of Eight Summit in L'Aquila supported cost reductions for remittances which the World Bank had promoted through the 5 per cent reduction in five years objective. | Например, на саммите Группы 8 в Аквиле было поддержано предложение о снижении затрат на денежные переводы, осуществлявшееся Всемирным банком посредством программы, нацеленной на их 5-процентные сокращения за пять лет. |
| The contributions under the heading "Additional humanitarian assistance to facilitate the return and reintegration of Burundian refugees" were posted either in the Burundi or in the Great Lakes/Central African region cost centres without any specification to that effect by the donors. | Взносы по статье «Дополнительная гуманитарная помощь для содействия возвращению и реинтеграции бурундийских беженцев» были проведены по местам возникновения затрат «Бурунди» или «Район Великих озер/Центральная Африка» без какого-либо уточнения по этому вопросу со стороны доноров. |
| With you, everything comes with a cost. | У тебя на все есть цена. |
| As the cost of inaction is mounting every day, I shall spare no effort in pursuing these goals. | Поскольку цена бездействия увеличивается с каждым днем, я не пожалею усилий для содействия достижению этих целей. |
| This session will cover the following issues: What is the real cost of respondent burden? | На этом заседании будут рассмотрены следующие вопросы: какова реальная цена нагрузки на респондентов? |
| The cost is not merely in terms of natural resources, which should be sustained and passed on to future generations, not exhausted by our own. | Цена не только в смысле использования природных ресурсов, которые необходимо сохранить и передать будущим поколениям, не израсходованными нашим собственным. |
| If we do not find lasting solutions now, the cost of our inaction will be unacceptably high, and the threats that we will most likely pass on to the next generation will be devastating. | И если мы не найдем долговременных решений сейчас, тогда цена нашего бездействия будет неприемлемо высока, и те бедствия, которые мы скорее всего оставим в наследство следующему поколению, будут опустошительны. |
| The availability and widespread use of remote sensing data have increased enormously as more has become available at continuously reduced cost. | В результате непрерывного снижения издержек в огромной степени увеличился объем имеющихся в наличии данных дистанционного зондирования и значительно расширилось их использование. |
| What is new is the renewed interest in this type of management tool which offers an opportunity to improve control, enhances public service output and provides more information on the cost, performance, environmental impact, etc. of public expenditures. | Новым здесь является то, что вновь появился интерес к такому виду средств управления, который дает возможность повысить контроль, отдачу государственной службы и получить больше информации о влиянии государственных расходов с точки зрения издержек, результатов, воздействия на окружающую среду и т.д. |
| Among the issues of particular concern are how to find ways to consolidate democracy, alleviate poverty, allocate more resources to the judiciary and absorb the social cost of structural adjustment. | К числу вопросов, требующих особого внимания, относятся поиск путей укрепления демократии, смягчение остроты проблемы нищеты, выделение большего объема средств на деятельность судебных органов и поглощение социальных издержек структурной перестройки. |
| The scientific parts of the Outlook, in particular the assessment of the economic cost of inaction, will be peer-reviewed by economic scientists and scientists with experience in human and environmental effects of chemicals (67). | Научная часть Обзора, в частности оценка экономических издержек в связи с бездействием, будет подлежать коллегиальному обзору ученымиэкономистами и специалистами с опытом работы в области изучения воздействия химических веществ на человека и окружающую среду (67). |
| Understanding and evaluating economic and social costs and benefits associated with DLDD is essential to developing cost effective mitigations. | Для разработки затратоэффективных мер по смягчению ОДЗЗ крайне важное значение имеют понимание и оценка экономических и социальных издержек и выгод от ведения борьбы с ОДЗЗ. |
| (b) Does the government assess the time and cost of starting a business? | Ь) Оценивает ли правительство время и затраты на организацию предприятия? |
| The cost of the build-up of reserves is the difference between the return on such investments and the small returns on the assets held as reserves. | Затраты на накопление резервов представляют собой разницу между прибылью от таких капиталовложений и незначительными доходами от активов, хранящихся в качестве резервов. |
| On the other hand, the cost of subsequent adaptations in order to make a building accessible may be considerable in some cases, especially with regard to certain historical buildings. | В то же время затраты на последующую адаптацию здания для инвалидов в некоторых случаях могут быть весьма существенными, особенно когда речь идет об исторических зданиях. |
| A survey by the World Business Council for Sustainable Development found that the costs of green building were often exaggerated by the real estate and construction sectors, at an additional cost of 17% above conventional construction. | Согласно результатам обследования, проведенного Всемирным советом деловых кругов за устойчивое развитие, затраты на экостроительство очень часто преувеличиваются представителями сектора недвижимости и строительства, которые считают, что эти затраты на 17% выше, чем при использовании традиционных методов. |
| The examination of NAPAs revealed that the total cost for priority adaptation projects identified in the submitted NAPAs so far amounts to USD 341.3 million. | Рассмотрение НПДА позволило сделать вывод о том, что для реализации приоритетных проектов в области адаптации, определенных в НПДА, представленных к настоящему времени, потребуются затраты в общей сумме, составляющей 341,3 млн. долл. США. |
| In addition to the erosion of purchasing power and lower standards of living, inflation adds pressure on producers on the cost side. | Инфляция не только бьет по покупательной способности и уровню жизни, но и повышает издержки производителей. |
| There is global recognition of the contribution that women make to economic development and the cost to societies of the persistent inequalities between women and men. | Вклад женщин в экономическое развитие и издержки общества, связанные с сохранением неравенства между женщинами и мужчинами, признаются во всем мире. |
| As history has shown, introducing new technologies needs time to reach a "critical mass" which in turn allows cost reduction, and therefore further acceleration of the market penetration. | Как показывает практика, внедрение новых технологий требует времени для достижения "критической массы", которая в свою очередь позволяет снижать издержки и обеспечивать более стремительное проникновение на рынок. |
| The report provided a comparative study of the main ICT hosting services used by the United Nations system organizations, and identified the best practices which allow cost reductions and improved management of ICT infrastructure and operations. | В докладе было представлено сравнительное исследование основных служб хостинга ИКТ, используемых организациями системы Организации Объединенных Наций, а также выявлена передовая практика, позволяющая снижать издержки и улучшать управление инфраструктурой и операциями в сфере ИКТ. |
| An initial assessment of the economic impact of domestic violence put its total cost at over 1 billion euros in 2004. | Первая оценка экономических последствий насилия в лоне семейной пары показала, что глобальные издержки в связи с таким насилием составили как минимум свыше одного миллиарда евро в 2004 году. |
| The private sector involved in water and sanitation should publicly disclose detailed information on operations, labour practices and financial data, including profit, average cost, capital expenditure and outstanding debt. | Частный сектор, участвующий в обеспечении водных ресурсов и санитарно-гигиенических условий, должен открыто представлять подробную информацию о своей оперативной деятельности и трудовой практике, а также финансовые данные, в том числе доходах, средних затратах, капитальных расходах и непогашенной задолженности. |
| For example, new information of the value, the cost and the useful lives of all property assets will enable entities to develop integrated property asset strategies in a way that has previously not been possible. | Например, получение новой информации о стоимости, расходах и полезном сроке службы всех капитальных активов позволит структурам разработать такие комплексные стратегии управления капитальными активами, которые ранее были попросту невозможны. |
| It wished, however, for a more in-depth analysis and a more result-oriented description of legal and other policy measures in subsequent reports, including more comparative data, as well as information on the financial cost of the projects described. | Вместе с тем он хотел бы, чтобы следующие доклады содержали более глубокий анализ и более конкретное изложение правовых и иных мер программного характера, включая данные, позволяющие проводить сравнения, а также информацию о расходах, связанных с осуществлением описываемых проектов. |
| Vienna seems to us to be the appropriate capital to develop synergies to ensure greater effectiveness at a lower cost for the organization. | Нам представляется, что Вена является той столицей, где можно добиться комплексирования, позволяющего создать максимально эффективную организацию при минимальных расходах. |
| The current provision of $2,239,500 includes the United Nations share (30.7 per cent) in the cost of jointly financed International Public Sector Accounting Standards project of $715,900 for the biennium 2008-2009. | Испрашиваемые ассигнования в объеме 2239500 долл. США включают сумму для покрытия доли Организации Объединенных Наций (30,7 процента) в расходах по совместно финансируемому проекту внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, составляющих на двухгодичный период 2008 - 2009 годов 715900 долл. США. |
| The increase relates primarily to the cost of a peripheral fence and directional signboards. | Увеличение ассигнований по данной статье связано главным образом с расходами на сооружение внешней ограды и установку маршрутных указателей. |
| Neither are national government resources, especially in countries where heavy fiscal demands are being made by the health cost of the HIV/AIDS pandemic and other pressing problems. | Также недостаточными являются национальные ресурсы правительств, особенно в странах с большими потребностями в бюджетных средствах в связи с высокими расходами на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа и решением других насущных проблем. |
| By a letter dated 20 September 1993, the Advisory Committee authorized the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $3.3 million, including the amount of $164,700 related to the cost of the technical survey mission. | В письме от 20 сентября 1993 года Консультативный комитет поручил Генеральному секретарю принять обязательства на свыше 3,3 млн. долл. США, включая сумму в размере 164700 долл. США, связанную с расходами по направлению миссии технических специалистов. |
| (c) Utilities ($29,800). The estimated requirements would cover the cost of electricity, water and gas; | с) коммунальные услуги (29800 долл. США): предполагаемые потребности связаны с расходами на электричество, воду и газ; |
| The Office of the Chief of Mission Support includes the immediate Office of the Chief of Mission Support, the Budget and Cost Control Unit, the Training Cell, the United Nations Volunteers Support Unit and the Administrative Liaison Office. | Канцелярия начальника служб поддержки Миссии включает личную канцелярию начальника служб поддержки Миссии, Группу по бюджету и контролю за расходами, Группу профессиональной подготовки, Группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций и Административное подразделение связи. |
| Through the programme, quality training can be given to a large number of students at low cost. | С помощью этой программы качественная подготовка может быть обеспечена для большого числа учащихся при низких затратах. |
| It allows you to use hardware that you already have or, at the minimum, use industry standard, lower cost servers instead of expensive proprietary SAN equipment. | Она позволяет вам использовать уже имеющееся у вас аппаратное оборудование, или при минимальных затратах использовать стандартные недорогие серверы вместо дорогостоящего частного SAN оборудования. |
| An objective is set forth to guarantee the needs of the state in fuel, heat and electric energy at minimum cost and expense, thereby taking into consideration technical, economic and social conditions and environmental requirements. | Поставлена цель гарантировать потребности государства в топливе, тепловой и электрической энергии при минимальных затратах и издержках и соответственно при учете технических, экономических и социальных условий и экологических требований. |
| This does not necessarily imply that governments are committed to ensuring that final consumers pay the lowest possible price but that energy is available to the economy at the lowest possible cost. | Это вовсе не означает, что цель правительств заключается в максимально возможном снижении цен на энергию для конечных потребителей; цель здесь иная: обеспечить энергоснабжение экономики при наименьших по возможности затратах. |
| But the Kyoto rules will make an almost imperceptible difference (postponing temperature increases from 2100 to 2106) at a substantial cost (about $150 billion per year). | Но выполнение Киотского соглашения принесет лишь незначительные результаты, отсрочив повышение температуры с 2100 до 2106 года, при существенных затратах (около 150 миллиардов долларов в год). |
| My proposal will offer options for the buyout; the precise cost will depend on which option Member States prefer. | Мое предложение будет включать альтернативные варианты единовременного расчета; точная сумма расходов будет зависеть от того, какой из этих вариантов выберут государства-члены. |
| No further evidence is necessary to demonstrate that, as has been stated on many occasions, the overall cost of international military expenditures continues to be exceedingly high and come at the expense of social and economic development activities. | Не нужно дополнительных доказательств для того, чтобы продемонстрировать, как уже неоднократно говорили многие, что общая сумма расходов на вооружение в мире продолжает находиться на слишком высоком уровне, что подрывает усилия в области социально-экономического развития. |
| When a person lodges an application for review, ODM may also charge an advance on costs, equal to the expected cost of the procedure. | При подаче ходатайства о пересмотре решения ФУМ, помимо этого, может взимать аванс на покрытие расходов, сумма которого соответствует предполагаемым расходам, связанным с процедурой. |
| Cost of public participation (total sum; who cover this cost): Preparing, printing and distributing booklets in the AP were about EUR 6,000; organising of public hearing (inc. leaflets, transport for interested audience, interpreter) about EUR 10000. | Стоимость участия общественности (общая сумма; кто ее оплачивал): стоимость подготовки, издания и распространения буклетов в ЗС составила около 6000 евро; стоимость организации общественных слушаний (буклеты, транспорт для заинтересованных участников, устный переводчик) составила около 10000 евро. |
| However, the receipts from the appeals for voluntary contributions have never been sufficient to meet the United Nations share of the cost of UNFICYP based on the financial arrangements agreed between the United Nations and the troop-contributing Governments. | Однако сумма средств, полученных в ответ на призывы о предоставлении добровольных взносов, никогда не была достаточной для покрытия доли Организации Объединенных Наций в расходах на ВСООНК на основании финансовых договоренностей, согласованных между Организацией Объединенных Наций и правительствами, предоставляющими войска. |
| The invention makes it possible to reduce the manufacturing cost of the product and the wear on the extrusion line. | Изобретение позволяет снизить себестоимость изготавливаемой продукции, а также износ экструзионной линии. |
| The technical result consists in making the manufacture of the boiler less labour intensive, in turn lowering the manufacturing cost, by simplifying the design of the boiler. | Технический результат заключается в снижении трудоемкости изготовления котельной установки, что в свою очередь снижает себестоимость изготовления котельной установки за счет упрощения конструкции установки. |
| Biomass gasification/gas turbine power generation, either as stand-alone or in co-generation, is expected to be delivering electricity at a cost comparable to coal-based power generation. | Ожидается, что самостоятельное или комплексное использование методов получения электроэнергии путем газификации биомассы/на основе применения газовых турбин позволит вырабатывать энергию, себестоимость которой будет сопоставима с себестоимостью электричества, вырабатываемого на электростанциях, работающих на угле. |
| With such a pricing policy, the cost of sales that was reported in the financial statement for the biennium should have yielded gross receipts of $7,969,342, whereas actual receipts totalled $6,038,578. | При такой политике ценообразования себестоимость реализованной продукции, о которой сообщалось в финансовой ведомости за двухгодичный период, должна была бы принести валовую выручку в размере 7969342 долл. США, в то время как фактическая выручка составила 6038578 долл. США. |
| Cost, particularly in highly regulated countries, is high; | Во-первых, велика себестоимость, особенно в странах со строгим регулированием этой деятельности. |
| However, some of the economic growth has been at the cost of rapid deforestation in other countries of the region. | Однако в других странах региона экономический рост обеспечивался в определенной степени за счет ускоренного обезлесения. |
| The second is undesirable because it buys stability at the cost of growth. | Вторая стратегия нежелательна, потому что покупает стабильность за счет роста. |
| Fragmentation also drove up the cost of operations and prevented the Organization from making economies of scale. | Разрозненность также ведет к увеличению эксплуатационных расходов и не позволяет Организации добиться экономии за счет эффекта масштаба. |
| In that regard, it noted the potential for cost reduction through better management and coordination. | В этой связи оно отметило потенциал снижения издержек за счет более эффективного управления и координации. |
| All direct expenses, including wages and cost of goods sold, are paid from gross revenue. | Все прямые расходы, включая заработную плату и стоимость реализуемых товаров, покрываются за счет валовых поступлений. |