Any form of subsidy can distort international trade by giving a competitive advantage to domestic companies at a cost to foreign competitors. |
Любая форма субсидии может внести перекос в международную торговлю, предоставляя конкурентное преимущество отечественным компаниям за счет иностранных конкурентов. |
The government will undertake all major maintenance and repair works at its own cost. |
Правительство будет проводить за свой счет все основные работы, связанные с эксплуатационным обслуживанием и капитальным ремонтом. |
Restoration of destroyed housing at the cost of the state. |
Восстановление за счет государства разрушенного жилья. |
Furthermore, it was not efficient to target one specific industry at the cost of another. |
Кроме того, непродуктивно адресовать поддержку одной конкретной отрасли за счет другой. |
Furthermore, the goods would be seized and destroyed at the owner's cost. |
Кроме того, контрафактные товары подлежат конфискации и уничтожению за счет владельца. |
Most companies, individual promotion is at a cost to a coworker. |
В большинстве компаний продвижение по службе происходит за счет коллег. |
However, some of the economic growth has been at the cost of rapid deforestation in other countries of the region. |
Однако в других странах региона экономический рост обеспечивался в определенной степени за счет ускоренного обезлесения. |
It understood the Secretariat's desire to speed up preparation but that should not be done at the cost of quality. |
Ей понятно желание Секретариата ускорить подготовку, но этого нельзя делать за счет качества. |
If we wait longer, the cost will continue to be counted in millions of lives. |
Если мы будем ждать дольше, счет будет продолжаться вестись на миллионы человеческих жизней. |
We favour market practices and the protection of intellectual property, but not at the cost of human lives. |
Мы выступаем за рыночную практику и защиту интеллектуальной собственности, но не за счет человеческих жизней. |
The project is planned to be implemented at the cost of attracted means of foreign and national investors. |
Реализацию проекта планируется осуществить за счет привлеченных средств зарубежных и национальных инвесторов. |
Implementations often provide MessagePack as a faster alternative to JSON, but at the cost of an additional dependency. |
Реализации ШАМР часто предоставляют MessagePack в качестве более быстрой альтернативы JSON, но за счет дополнительной зависимости. |
It means that the threat for the entire planet would be minimized at the cost of some specific states' security. |
Это означает, что угроза всей планете будет уменьшаться за счет безопасности каких-то конкретных государств. |
Under a 1962 agreement, lighthouses were maintained on the island at the cost of shippers. |
По соглашению 1962 года, маяки должны были поддерживаться на острове за счет грузоотправителей. |
These concessions frequently came at the cost of tax revenue for the Guatemalan government. |
Эти уступки часто даровались за счет налоговых поступлений гватемальского правительства. |
In 2006 it was decided to enlarge activity of the enterprise at the cost of foreign freight service. |
В 2006 году было принято решение о расширении деятельности предприятия за счет осуществления услуг международных перевозок. |
The following 5 volumes were printed at his own cost in Szeged. |
Следующие 5 томов были напечатаны им за свой счет в Сегеде. |
Yet it is not good enough: on our current trajectory, short-term prosperity is coming at the cost of too many future crises. |
Но он не достаточно хорош: на нашей нынешней траектории краткосрочное процветание обеспечивается за счет слишком многих кризисов в будущем. |
The second is undesirable because it buys stability at the cost of growth. |
Вторая стратегия нежелательна, потому что покупает стабильность за счет роста. |
UN-Women is already benefiting from cost efficiencies and economies of scale through collaboration with other agencies. |
Структура «ООН-женщины» уже получает преимущества благодаря повышению эффективности расходов и экономии за счет масштаба в результате сотрудничества с другими учреждениями. |
Both countries will fund these projects through cost sharing contributions. |
Обе страны будут участвовать в финансировании этих проектов посредством внесения взносов в счет совместного участия в расходах. |
Chartered flights will be used instead, the cost of which partly offset the efficiency gain. |
Вместо этого будут использоваться чартерные рейсы, расходы на которые будут частично покрываться за счет сэкономленных средств. |
Future funding will be dealt with through programme support cost funds or from United Nations Headquarters |
Будущее финансирование будет обеспечиваться из средств на покрытие вспомогательных расходов по программам или за счет средств Центральных Учреждений Организации Объединенных Наций |
The direct service cost is funded by an additional percentage of funds of those projects after 30 June 2013. |
Прямые расходы на обслуживание покрываются за счет дополнительных отчислений, составляющих определенную долю от суммы, выделенной на осуществление этих проектов после 30 июня 2013 года. |
The reduction is offset mainly by the cost of entitlements for the political affairs officer being higher than budgeted. |
Сокращение компенсируется главным образом за счет расходов на пособия для сотрудника по политическим вопросам, которые оказались выше, чем предусматривалось в бюджете. |