Given the savings achieved by avoiding international allowances when regularizing, the cost of training posts could be absorbed in two years. |
С учетом той экономии, которая будет получена, поскольку им не будут выплачиваться международные пособия, расходы на такие учебные должности могут быть компенсированы через два года. |
However, it may become a baseline necessity, at an added cost of $36 million, depending on the outcome of the testing and assessment. |
Вместе с тем возможно, что по результатам тестирования и оценки этот вид работ придется включить в базисный план, что повлечет за собой дополнительные расходы в размере 36 млн. долл. США. |
The cost of the respective scenarios, including swing space, is shown in table 3, in relation to the updated reactive approach and the CMP 2000 proposal. |
В таблице З указана затратность разных сценариев, в том числе расходы на обеспечение подменных помещений, в сопоставлении с соответствующими цифрами для скорректированного метода простого реагирования и для ГПКР, предложенного в 2000 году. |
In low and middle income countries, the cost of healthcare may limit access to necessary medical treatment at the same time that other individuals experience coercive medical interventions. |
В странах с низким и средним уровнем дохода расходы на здравоохранение могут ограничить доступ к необходимой медицинской помощи, в то же время как, интерсекс-люди подвергаются принудительным медицинским вмешательствам. |
A foreign national can use the VAT refund at the rate of 7% for items that were bought in Thailand and cost of services. |
Иностранный гражданин в Таиланде может воспользоваться возвратом НДС в размере 7% на приобретенные в стране товары, расходы на оплату услуг - так называемый VAT Refund. |
We also have accumulative discount system for all types of exchange, which will help you to decrease the cost of exchange process. |
У нас действует накопительная система скидок по всем направления обмена, которая позволит Вам существенно снизить расходы на обмен электронных валют. |
Its February 2011 report 'A Tale of Two Cities' stated that the additional cost is €180 million and 19,000 tonnes of CO2 a year. |
Его отчёт за февраль 2011 года 'A Tale of Two Cities' «Повесть о двух городах» указывает, что дополнительные расходы составляют € 180 млн и 19,000 тонн CO2 в год. |
Effective cumulative system of discounts on all directions of the exchange, which will allow you to reduce the cost of e-currency exchange. |
Действует накопительная система скидок на ВСЕ направления обмена, которая позволит Вам сократить расходы на обмен электронных валют. |
The figure covers only contractual services, meaning that the full cost of Extension 2 is likely to be higher. |
Эта сумма включает только оплату услуг по контрактам, так что совокупные расходы по дополнительному модулю 2, вероятно, окажутся еще больше. |
Covers stock handling fees, indirect cost charges, etc. Regulation 2.2. I.i. |
Определение охватывает плату за транспортную обработку грузов, накладные расходы и т.д. |
The estimated direct cost for the Regional Course for Latin America and the Caribbean in 2015, based on 20 fellowship participants, is $150,000. |
Сметные прямые расходы на проведение Регионального курса для Латинской Америки и Карибского бассейна в 2015 году, из расчета участия в нем 20 стипендиатов, составляют 150000 долл. США. |
The cost of implementation is $180 million |
Расходы на реализацию проекта - $180 миллионов. |
You'll need to compensate for replacement cost too |
Ты ещё должен компенсировать расходы по твоей замене. |
Hello. Captain, as I explained to your Lieutenant, I can't approve the cost of keeping 32 officers on scene. |
Капитан, как я уже объяснил вашему лейтенанту, я не могу одобрить расходы на содержание 32-х офицеров полиции на месте преступления. |
Housewives in poor countries - and in better-off countries, too - despair at the rising cost of feeding their families. |
Домохозяйки в бедных странах - и в более богатых странах тоже - впадают в отчаяние из-за того, что расходы на то, чтобы прокормить семью, растут. |
For example, we've tried to relocate our factories offshore in order to reduce cost and take advantage of cheap labor. |
Мы пытались, к примеру, переместить наши предприятия в офшоры, чтобы понизить расходы и получить дешёвые рабочие руки. |
British Paras did not use a reserve parachute, as the War Office considered the £60 cost a waste of money. |
Британские десантники не имели запасных парашютов, поскольку Военное министерство сочло расходы на них (60 фунтов стерлингов за штуку) излишними. |
And, in spite of the cost, I'm willing to hire someone to help you. |
И, несмотря на расходы, я хочу взять кого-нибудь тебе в помощь. |
The cost of the activities carried out during 2006, for example, was $20 million. |
Так, например, расходы на деятельность, проведенную в 2006 году, составили 20 млн. долл. США. |
Since that estimate was arrived at in respect of a more modest operation, the likely cost of the current exercise is likely to exceed it. |
Поскольку эта оценка была сделана в связи с менее масштабной операцией, расходы на нынешнюю операцию, вероятно, превысят эту цифру. |
The increase reflects the actual expenditure pattern, especially at Headquarters, where the cost of printing of parking decals alone was over $10,000 in 2006. |
Увеличение ассигнований отражает структуру фактических расходов, особенно в Центральных учреждениях, где одни лишь расходы на изготовление пропусков в гараж в 2006 году превысили 10000 долл. США. |
While still a student, she began working in the Ministry of Foreign Affairs as a secretary in order to cover the cost of her tuition. |
Еще будучи студенткой, она начала работать в Министерстве иностранных дел секретарем, чтобы покрыть расходы на обучение. |
When the government started on privatising the electricity generation industry in the 1980s, a cost analysis for potential investors revealed that true operating costs had been obscured for many years. |
Когда правительство начало приватизировать электроэнергетическую отрасль в 1980-х годах, анализ затрат для потенциальных инвесторов показал, что реальные эксплуатационные расходы были занижены на протяжении многих лет. |
The higher the wage cost, the lower the subsidy, until it has tapered off to zero. |
Чем выше расходы на заработную плату, тем ниже субсидии, и так до тех пор, пока они не будут равны нолю. |
CAMBRIDGE - One of the many things I learned from Milton Friedman is that the true cost of government is its spending, not its taxes. |
КЕМБРИДЖ - Одной из множества вещей, которые я узнал от Милтона Фридмана, является то, что реальной ценой правительства являются его расходы, а не налоги. |