It was largely subsidized by the Government, which - in addition to costs and accommodation - paid the cost of their repatriation. |
Он в значительной степени субсидируется правительством, которое, помимо расходов на содержание и размещение беженцев, покрыло расходы по их репатриации. |
The cost of space occupied by IMS in the new premises would continue to be charged in full against investment income. |
Расходы на помещения для Службы управления инвестициями будут, как и раньше, полностью покрываться за счет инвестиционного дохода. |
The cost includes fees and travel-related expenses paid to the defence teams during the pre-trial, trial and appeal stages. |
Эти расходы включают гонорары и связанные с поездками расходы, возмещаемые группам защиты за мероприятия на досудебной, судебной и апелляционной стадиях производства. |
It was important to calculate the total cost of ownership, including hidden costs such as maintenance and training, among others. |
Важно рассчитать общие затраты, связанные с его использованием, в том числе, помимо прочего, такие «скрытые» расходы, как расходы на техническое обслуживание и профессиональную подготовку. |
The cost of financing this project has been estimated at US$ 20 million, to be donated by the Government of Japan. |
Сметные расходы и потребности в финансировании этой программы оцениваются на уровне 20 млн. долл. США, на безвозмездной основе поступающих от правительства Японии. |
Included also under this heading are rations cost and compensation payments related to the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration activities of the Mission. |
По этой же статье финансируются расходы на приобретение продовольствия и осуществление компенсационных выплат в рамках деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Thereafter, the cost of maintenance estimated at $15,000 per annum must be borne by the United Nations. |
Затем Организация Объединенных Наций должна будет нести расходы на содержание этих помещений, которые составляют около 15000 долл. США в год. |
Although it is expected that the overall cost of management will decrease, as well as increases in benefits, no formal analysis on cost/benefits are recorded. |
Хотя ожидается, что общие расходы на управление снизятся, а выгоды возрастут, никакого официального анализа затрат/выгод не проводилось. |
The Panel finds that the difference between the cost of a single fare and what was actually paid by Hebei represents an extraordinary expense. |
Группа считает, что разница между ценой билета в один конец и суммой, которая была фактически выплачена корпорацией "Хэбэй", представляет собой чрезвычайные расходы. |
This cost includes software licences, enhancements, hardware, consulting assistance for implementation, internal staff costs and other costs directly attributable to the project. |
Сюда входят лицензии на приобретение программного обеспечения, расширение функциональных возможностей, аппаратные средства, консультативная помощь в деле внедрения, внутренние расходы по персоналу и прочие расходы, непосредственно связанные с проектом. |
Most of that increase was due to the cost of the 93 additional posts approved by the General Assembly in December 2000. |
Наибольшая доля этого увеличения приходится на расходы по финансированию 93 дополнительных должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в декабре 2000 года. |
Assuming a total of six trips to visit three prison facilities, the annual cost is estimated at $16,800. |
Если исходить из шести посещений трех пенитенциарных учреждений, то ежегодные расходы, согласно смете, составят 16800 долл. США. |
The latest budget projections, in April 2004, indicated that the cost of change management would further increase by $0.5 million. |
Самые последние бюджетные прогнозы за апрель 2004 года говорят о том, что расходы на управление преобразованиями возрастут еще на 0,5 млн. долл. США. |
In practice, the Tribunal has never claimed contributions at that level because it anticipated that appeals would cost more than actual savings and investigations. |
На практике Трибунал никогда не требовал оплаты в таком размере, поскольку он предполагает, что расходы, связанные с апелляциями, превысят фактическую экономию средств и расходы на расследования. |
During the biennium 2002-2003, trials have been adjourned in three instances, at cost to the Tribunal, due to the illness of judges. |
В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов судебные разбирательства в трех случаях прерывались в связи с болезнью судей, в результате чего Трибунал нес расходы. |
The total cost for the implementation of IPSAS was estimated at $3.2 million for the period 2007-2009. |
Общие расходы на внедрение МСУГС, по оценкам, составляют в 2007-2009 годах 3,2 млн. долл. |
a Not refurbished: cost of demolition and replacement included in swing space. |
а Не подлежит реконструкции; расходы на снос и замену включены в статью «Подменные помещения». |
Total avoided cost (4+6) |
Итого, предотвращаемые расходы (4+6) |
The cost of a new South Annex building and related leasing for swing space would be $66 million. |
Расходы на сооружение нового Южного крыла и на связанную с этим аренду подменных помещений составили бы 66 млн. долл. США. |
Total cost of posts, equipment and services |
Общие расходы по должностям, оборудованию и услугам |
Helicopters (cost per hour - each) |
Вертолеты (расходы в час на каждый) |
The new unit is drawing attention as an energy-saving model which dramatically reduces the high running cost which has long been a problem with central air conditioning. |
Новый агрегат привлекает внимание как энергосберегающая модель, значительно сокращающая высокие эксплуатационные расходы, которые давно были проблемой центрального кондиционирования воздуха. |
Production of technical catalogues and brochures in the distributor's language (X-Treme often shares the cost of this with its own quota). |
Создание каталогов и технических брошюр на родном языке (в этом Х-Тгёмё часто помогает, внося свою помощь в расходы). |
Under the CIF and CIP terms the seller also has to take out insurance and bear the insurance cost. |
В соответствии с терминами CIF и CIP продавец должен застраховать товар и нести расходы по страхованию. |
For example, the direct cost of immunizing a child against six preventable diseases was less than the price of a cup of coffee in any developed country. |
Например, прямые расходы на вакцинацию одного ребенка от шести поддающихся профилактике заболеваний меньше стоимости одной чашки кофе в любой из развитых стран. |