The Board was concerned that a dispute which cost $90,000 could have been avoided had the Administration clearly defined the circumstance under which particular costs would be reimbursed. |
Комиссия была обеспокоена тем, что спора, который обошелся в 90000 долл. США, можно было бы избежать, если бы Администрация четко оговорила обстоятельства, при которых будут возмещаться те или иные расходы. |
Actual meeting costs have changed considerably since 2001, especially regarding the cost of security for the meetings. |
По сравнению с 2001 годом фактические расходы на проведение совещаний существенно изменились, особенно в том, что касается расходов на обеспечение безопасности совещаний. |
The cost of these may be significant, though they would likely be somewhat less than negotiating a legally binding instrument. |
Расходы на их проведение могут быть существенными, но скорее всего несколько менее высокими, чем расходы на выработку документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
The average cost of servers for example was $18,000 compared to the budgeted amount of $33,000. |
Средние расходы на приобретение серверов, например, составляли 18000 долл. США по сравнению с заложенными в бюджет расходами в размере 33000 долл. США. |
Additionally, common staff costs for international staff have been calculated at 40 per cent of net salaries, which is less than the standard cost. |
Кроме того, общие расходы по международному персоналу были исчислены из расчета 40 процентов чистых окладов, что меньше стандартного показателя. |
Software for the CD-ROM was developed by a specialized firm in the Netherlands, and the rather substantial cost was largely covered by the United Nations Publications budget. |
З. Программное обеспечение для КД-ПЗУ было разработано одной из специализированных фирм в Нидерландах, а довольно существенные расходы были во многом покрыты за счет бюджетных средств, выделенных на публикации Организации Объединенных Наций. |
The Ministry also seeks compensation in the amount of JD 3,821,850 for the cost of teacher training programmes from 1992 to 1996, inclusive. |
Министерство испрашивает также компенсацию в размере 3821850 иорданских динаров за расходы по программам профессиональной подготовки учителей с 1992 по 1996 год включительно. |
The Panel finds, as considered above at paragraph 73, that the cost of the temporary works was reasonably necessary in the circumstances and is therefore compensable. |
С учетом того, что было сказано выше в пункте 73, Группа считает, что в сложившихся обстоятельствах расходы на временные работы были обоснованными и необходимыми и поэтому подлежат компенсации. |
In the Panel's view, the cost of renting temporary premises while the Embassy and residences were being repaired is, in principle, compensable. |
По мнению Группы, расходы на аренду временных помещений на период ремонта посольства и квартир сотрудников в принципе подлежат компенсации. |
The emergency programme for redressing the road network in United Republic of Tanzania alone is estimated to cost more than US$ 96 million. |
Как оценивается, расходы по чрезвычайной программе восстановления сети автодорог только в Объединенной Республике Танзании превысят 96 млн. долл. США. |
However, these advantages notwithstanding, transit of goods across borders in West Africa is subject to cumbersome administrative controls which add to the cost of transport. |
Однако, несмотря на эти преимущества, транзит товаров через границы в Западной Африке связан с обременительным административным контролем, в результате чего расходы на перевозку возрастают. |
Proponents of this approach to preferential treatment argued that its cost would be marginal, given the expected annual gain for LDCs in relevant markets. |
Сторонники этого подхода к преференциальному режиму утверждают, что соответствующие расходы будут минимальными с учетом ожидаемой годовой выгоды для НРС на соответствующих рынках. |
Now in development is a Universal Serial Bus interface to replace the ADC card, which will enhance the ease of use and substantially reduce the cost. |
В настоящее время на смену карте АЦП разрабатывается универсальная последовательная шина, которая более удобна в пользовании и позволит существенно снизить расходы. |
The reasonable cost of hiring additional supervising engineers, to the extent that their duties related to remedial maintenance work, is compensable. |
Разумные расходы на наем дополнительных инженерных работников для осуществления надзора подлежат компенсации в той мере, в какой их обязанности связаны с ремонтно-техническими работами. |
The forecast cost is $13,600, including air tickets, subsistence for Tribunal personnel for two nights and miscellaneous costs. |
Прогнозируемые расходы составляют 13600 долл. США, включая оплату проезда воздушным транспортом, выплату суточных сотрудникам Трибунала за двое суток и прочие расходы. |
The real property losses of MHE include the cost of repairing and cleaning its damaged headquarters, Music Institute and theatre. |
Потери МВО по недвижимости включают в себя расходы на ремонт и приведение в порядок поврежденных административных помещений, Института музыки и театра. |
In such a case, the travel expenses borne by the United Nations shall not exceed the cost of travel to the home country. |
В этом случае оплачиваемые Организацией Объединенных Наций путевые расходы не должны превышать стоимости поездки на родину. |
The Panel found that many of the claims for restart costs consisted of the cost of repairing or replacing tangible assets in order to resume business. |
Группа пришла к выводу о том, что многие претензии в отношении расходов на возобновление деятельности охватывают расходы на ремонт или замену материального имущества с целью возобновления деловых операций. |
The main cost driver of the process is translation because of the multiplier effect resulting from translation into five languages. |
Основным компонентом этого процесса, влияющим на большие расходы, является письменный перевод вследствие эффекта мультипликатора в результате необходимости переводить на пять языков. |
Upon enquiry, the Committee was informed that $34,500 represented the full cost of the training programme, including related travel and other costs. |
Комитету, в ответ на его запрос, сообщили, что сумма в размере 34500 долл. США представляет собой полную стоимость программы профессиональной подготовки, включая соответствующие путевые и прочие расходы. |
At the same time, the cost would have been well below any reasonable estimate of the average losses that can be expected from tsunamis. |
В то же самое время расходы на эти меры были бы гораздо ниже любых рациональных оценок ущерба, который можно ожидать от цунами. |
(b) Move to a United Nations House may initially result in an uneven financial burden, with cost benefits for some and higher costs for others. |
Ь) переезд в Дом Организации Объединенных Наций на первом этапе может привести к неравномерному распределению финансовых расходов; при этом некоторые стороны получат выгоды, а другие будут вынуждены нести более высокие расходы. |
The cost of the start-up phase of GAINS is $215,000, which includes all technical and programmatic activities mentioned in the feasibility study. |
Объем расходов на реализацию начального этапа ГАИНС составляет 215000 долл. США, и в эту сумму включены все расходы на работы по техническому и программному обеспечению, упомянутые в технико-экономическом обосновании. |
The unutilized balance of $77,900 resulted primarily from expenditures being limited to the cost of custom clearance charges only. |
Неиспользованный остаток в размере 77900 долл. США образовался главным образом благодаря тому, что были понесены расходы лишь на оплату сборов за таможенную очистку. |
UNIFEM therefore proposes to recover indirect costs for third-party cost sharing and trust fund contributions at a standard rate of 7 per cent. |
В связи с этим ЮНИФЕМ предлагает возмещать косвенные расходы на проекты, финансируемые за счет взносов третьих сторон и из целевых фондов, по стандартной ставке на уровне 7 процентов. |