The agreement estimates the annual cost of coordination at $121 million, with UNDP paying a fixed-line of $88 million and the rest of the costs shared among participating agencies, including UNDP. |
Согласно этому соглашению, смета ежегодных расходов на координацию составляет 121 млн. долл. США, при этом ПРООН выплачивает фиксированную сумму в размере 88 млн. долл. США, а остальные расходы распределяются между участвующими учреждениями, включая ПРООН. |
Other expenses (as defined in the cost classification) totalled $202 million (2011: $221 million). |
Прочие расходы (согласно определению, содержащемуся в классификации расходов) составили 202 млн. долл. США (221 млн. долл. США в 2011 году). |
Between you and I, which of us should bear the cost of that? |
Между вами и мной, кто собирается брать расходы за это? |
Transitioning the deployed nuclear force structure to meet the 2018 limits of the New START Treaty is expected to cost $300 million from fiscal years 2014 to 2018 |
предполагаемые расходы на реконфигурацию структуры развернутых ядерных сил с целью приведения их в соответствие с предельными величинами к 2018 году согласно новому Договору СНВ составят 300 млн. долл. США в период 2014-2018 годов; |
At the level of construction contracts, all new infrastructure (works) contracts are now required to include a contingency as part of the estimated construction cost. |
На уровне контрактов на строительство все новые контракты на создание инфраструктуры (выполнение соответствующих работ) должны в настоящее время учитывать непредвиденные расходы в рамках сметы расходов на строительство. |
UNICEF supplied over 500 million capsules of vitamin A in 70 countries in 2007, while nine countries covered part or all of the cost of capsules from national budgets. |
В 2007 году ЮНИСЕФ распространил в 70 странах более 500 млн. капсул витамина А, причем девять стран покрыли часть или все расходы на капсулы из национальных бюджетов. |
Estimated budget cost under the CST Work Programme for the outcome area 3.6 Science and technology networks and institutions relevant to DLDD are engaged to support UNCCD implementation: EUR 60,000 |
Предполагаемые бюджетные расходы по Программе работы КНТ в части деятельности, направленной на достижение результата 3.6 Привлечение научно-технических сетей и учреждений, имеющих отношение к проблемам опустынивания/деградации земель и засухи, к оказанию поддержки осуществлению КБОООН - 60000 евро . |
When activities are carried out at the request of the Cuban State that involve the participation of FMC, in observance of its executive functions, the financial cost thereof is covered by the budget of each line ministry, which is the responsible implementing agency. |
В случае, когда по инициативе кубинского государства осуществляются какие-либо мероприятия, требующие участия ФКЖ в силу ее исполнительных функций, ее финансовые расходы покрываются из бюджета каждого отраслевого министерства, являющегося исполнителем и ответственным за реализацию мероприятия органом. |
Most significantly, credit default swap rates, which represented the cost of insuring against the sovereign debt burdens of individual countries, had fallen dramatically since July 2012 both in high-income economies and in the developing world. |
Самое главное, что начиная с июля 2012 года и в странах с высоким уровнем дохода, и в развивающихся странах резко упали ставки по кредитно-дефолтным свопам, которые представляют собой расходы на страховку от бремени суверенного долга отдельных стран. |
The 2006 budget includes the historically required cyclical budget increases given that the cost of the 2006 Meeting of the Parties will not be shared with the Vienna Convention and also the need for increased funding for the 2006 periodic assessment by the Assessment Panels. |
Бюджет на 2006 год учитывает постоянно требуемое циклическое увеличение бюджета, поскольку Венская конвенция не будет совместно нести расходы на проведение в 2006 году Совещания Сторон, а также предусматривает необходимость увеличения финансирования периодического проведения оценок в 2006 году группами по оценке. |
Table 2.2.9: Projected cost of support to other activities related to Convention implementation (e.g., cooperation with other secretariats and intergovernmental organizations) C. Totals |
Таблица 2.2.9: Предполагаемые расходы по поддержанию других мероприятий, связанных с осуществлением Конвенции (например, в области сотрудничества с другими секретариатами и межправительственными организациями) |
a The entire cost for the AS programme is covered from the programme support costs. |
а Все расходы на программу АС покрываются за счет средств, выделяемых на поддержку программ. |
The cost of the preparatory process for the meeting and for convening the meeting, including the travel and daily subsistence allowanceDSA of 35 participants, is estimated at US$ 196,000. |
Расходы на подготовку совещания и его проведение, включая путевые расходы и суточные 35 участников, оцениваются в 196000 долларов США. |
H. Possibility of operating guided tours, bookstores and gift shops at the United Nations Office at Nairobi and the cost implications thereof |
Н. Возможность организации экскурсий и работы книжных и сувенирных магазинов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и связанные с этим расходы |
(b) Executive heads should assess the total cost of ownership of their current platforms and implement processes measuring the total economic impact of their information technology investments, including their use of open source software and closed source software and the implications for Member States. |
Ь) исполнительным главам следует оценить общие расходы в связи с владением применительно к их нынешним платформам и внедрить процессы для оценки полной экономической отдачи от их инвестиций в информационные технологии, включая использование программного обеспечения с открытыми и закрытыми исходными кодами, а также последствий для государств-членов. |
In the 2006/07 period, UNOCI seeks efficiency gains through the implementation of an electronic funds transfer system in order to reduce cost and time while processing cash transfer transactions. |
В 2006/07 году ОООНКИ будет добиваться повышения эффективности путем внедрения электронной системы денежных переводов, что позволит сократить расходы и время, затрачиваемое на обработку операций по переводу денежных средств. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that the average cost of $550 per person is based on the following: |
В ответ на запрос Консультативный комитет был также информирован о том, что средние расходы в 550 долл. США на человека исчислены следующим образом: |
On reviewing the UNFPA annual financial statements for 2006, the Board noted that UNFPA accounts for the entire amount received, including the cost of goods, insurance fees, freight charges and the UNFPA cost-recovery fee, as contribution income. |
Изучив финансовые ведомости за 2006 год, Комиссия отметила, что ЮНФПА ведет отчетность по всем полученным суммам, включая стоимость товаров, страхование, транспортные расходы и плату для возмещения расходов ЮНФПА, в качестве поступлений за счет взносов. |
The presentation provided an example of a wetland restoration initiative showing that the value of the livelihood benefits provided by the rehabilitated wetland more than doubled the cost of the rehabilitation interventions. |
В этом заявлении в качестве примера было рассказано об инициативе восстановления водно-болотных угодий, которая показала, что выгоды для средств к существованию, полученные в результате восстановления водно-болотных угодий, более чем в два раза превысили расходы на деятельность по восстановлению. |
The Committee was also informed that the deployment costs associated with the contract are limited to a one-time cost associated with the painting of the aircraft ($90,000). |
Комитет был информирован также, что расходы на подготовку этого самолета к эксплуатации ограничиваются единовременными расходами, связанными с его покраской (90000 долл. США). |
In addressing the problems of the high cost of connectivity in developing countries it is important to bear in mind that international backbone connectivity represents only a small part of the total costs of ISPs, while costs determined at the domestic level are normally more significant. |
При решении проблем, связанных с высокой стоимостью сетевого подключения в развивающихся странах, важно помнить о том, что на международное плечо подключения к магистральным сетям приходится лишь небольшая часть общих расходов ПУИ, тогда как расходы на отечественном уровне обычно являются более значительными. |
Some delegations noted that it was counterproductive for the cost of debt-servicing to outstrip the value of ODA and called for a comprehensive solution to developing countries' debt crisis. |
Некоторые делегации отметили, что достижению прогресса не способствует то, что расходы на обслуживание задолженности превышают объем ОПР, и призвали к комплексному решению вопроса о задолженности развивающихся стран. |
The cost of travel documents and identification cards would be excluded from the questionnaire owing to the varying practices of Member States and to the aim of capturing the common costs resulting from deployment of troops to peacekeeping. |
Решение не включать в анкету информацию о расходах на проездные документы и удостоверения личности объясняется различиями в практике государств-членов и необходимостью учитывать общие для всех расходы в связи с направлением контингентов для участия в миротворческой деятельности. |
Several factors can lead to cost increases and these have to be properly identified and evaluated, i.e. usual contingencies; changing safety requirements; actual experience; advanced state-of-the-art; unforeseen events, etc. |
Ряд факторов может приводить к увеличению затрат, и эти факторы необходимо правильно определять и оценивать, например, обычные непредвиденные расходы; изменяющиеся требования безопасности; реальный опыт; новые технические достижения; непредвиденные события и т.п. |
Some years previously, IAEA had opted not to apply safeguards to the 104 power plants in the United States of America because of the cost involved, although the United States authorities in fact paid it for verification work at those plants. |
Несколько лет назад МАГАТЭ приняло решение не применять гарантий в отношении 104 электростанций в Соединенных Штатах Америки из-за связанных с этим затрат несмотря на то, что власти Соединенных Штатов, по существу, оплатили ему расходы на проведение контрольных работ на этих станциях. |