It further stated that if the actual cost of the volume of services turned out to be higher, additional requirements could be requested in the performance reports on the budget. |
Он заявил также, что в случае если фактические расходы на обслуживание окажутся выше, в рамках докладов об исполнении бюджета могут быть испрошены дополнительные ассигнования. |
It would also cover the increased cost of acquisition and replacement of office automation equipment and software packages that would be required in connection with the taking over of many functions previously performed by UNIDO. |
Она также будет охватывать возросшие расходы на приобретение и замену оборудования по автоматизации делопроизводства и комплекта программного обеспечения, которые будут необходимы в связи с переходом многих функций, ранее выполнявшихся ЮНИДО. |
Similarly, cost is not the exclusive criterion for the selection of individuals; due account is taken of qualifications, experience, perceived ability to perform effectively and the need for a broad geographic spread. |
Точно так же расходы не являются единственным критерием для отбора отдельных лиц; должное внимание уделяется квалификации, опыту, предполагаемой способности работать эффективно и необходимости обеспечить широкую географическую представленность. |
Where a need is established for common premises, the construction cost will be prorated among the participating agencies on the basis of space allocated to each. |
Там, где имеется необходимость в совместном пользовании служебных помещений, строительные расходы будут распределяться между учреждениями-участниками на долевых началах и пропорционально площади, предоставляемой каждому из них. |
However, owing to the worsening political and security situation in Liberia, 206 military observers had to be repatriated and/or redeployed to other Missions at an average cost of $4,747 per one-way trip. |
Однако из-за ухудшения политической ситуации и безопасности в Либерии 206 военных наблюдателей пришлось репатриировать или перевести в другие миссии; расходы на проезд в один конец составили в среднем 4747 долл. США на человека. |
The budget proposal is expected to meet the cost of rehabilitation of four major schools in Somalia, salaries for teachers, hostels for students and the purchase of some basic equipment. |
Ожидается, что предлагаемый бюджет покроет расходы на восстановление четырех основных школ в Сомали, зарплату учителей, строительство общежитий для учащихся и закупку основного оборудования. |
On that basis, the estimated monthly cost of maintaining UNPROFOR for the above period amounts to $104,238,200 gross ($103,240,675 net). |
Исходя из этого сметные ежемесячные расходы на содержание СООНО в течение вышеупомянутого периода составят 104238200 долл. США брутто (103240675 долл. США нетто). |
Notwithstanding that fact, the Committee is of the view that the cost of $8,000 may be excessive and that savings may be realized in this regard. |
Несмотря на это Комитет считает, что расходы в размере 8000 долл. США являются, видимо, чрезмерными и что по этой статье можно добиться экономии. |
Corporate-tax expenditures narrow the base, raise the cost of tax compliance, and distort decisions about investment projects, how to finance them, what form of business organization to adopt, and where to produce. |
Корпоративные налоговые расходы сужают базу, повышают затраты на соблюдение налогового законодательства, а также искажают решения по инвестиционным проектам, как их фнансировать, какую принять форму организации бизнеса и где производить. |
It would seek to reduce the cost of electricity from sources that do not emit greenhouse gases below that of coal power by 2025. |
Она будет стремиться сократить расходы на электроэнергию от источников, которые не испускают парниковые газы и сделать их ниже, чем расходы на угольную энергетику к 2025 году. |
The companies can recover their expenses thanks to patents, which give them a temporary monopoly and thus allow them to charge prices well above the cost of producing the drugs. |
У компаний есть возможность вернуть свои расходы благодаря патентам, которые дают им временную монополию и, таким образом, позволяют устанавливать цены намного выше себестоимости создания лекарств. |
Do you know that she cost us $300 last week in postage? |
Ты знаешь, что за неделю она потратила 300 долларов на почтовые расходы? |
In addition to 20 participants from African countries whose travel costs were paid from the UNCITRAL Trust Fund for Symposia, a number of individuals from other regions of the world attended at their own cost. |
Помимо участников из стран Африки, путевые расходы которых были оплачены из целевого фонда для проведения симпозиумов ЮНСИТРАЛ, несколько человек из других регионов мира будут участвовать в работе симпозиума за свой собственный счет. |
Travel of mission personnel to and from the mission area by commercial means has been calculated at an average one-way cost of $2,300 per person or $4,600 round trip. |
З. Путевые расходы персонала Миссии в связи со следованием в район Миссии и из него коммерческими транспортными средствами исчислены на основе средней стоимости проезда в один конец в размере 2300 долл. США на человека или 4600 долл. США в случае поездки в оба конца. |
As the exact origin of military observers is undetermined at this stage, their travel costs are based on the average cost of round-trip fares between Europe and the mission area. |
Поскольку на нынешнем этапе точно не установлены страны, из которых прибывают военные наблюдатели, их путевые расходы исчисляются исходя из средней стоимости расходов при поездках из стран Европы в район Миссии и обратно. |
In paragraph 16 of the addendum, the Secretary-General indicates that up to 46 security guards may be required at a cost of $1.3 million for 1994-1995. |
В пункте 16 добавления Генеральный секретарь указывает, что может потребоваться до 46 охранников, расходы на содержание которых в 1994-1995 годах составят 1,3 млн. долл. США. |
The Secretary-General of the United Nations has already informed the General Assembly earlier in 1994 that this cost would also be absorbed by the Conference Services Division. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уже информировал Генеральную Ассамблею в начале 1994 года о том, что эти расходы также будут покрыты Отделом по обслуживанию конференций. |
In addition, the secretariat had informed the Special Sessional Committee that the cost to the 1994-1995 regular budget of the participation of two representatives from each least developed country would amount to $535,000 for which there was no provision in the current programme budget. |
З. Кроме того, секретариат проинформировал Специальный сессионный комитет о том, что расходы для регулярного бюджета на 1994-1995 годы по участию двух представителей от каждой наименее развитой страны составят 535000 долл. США, которые не предусмотрены в текущем бюджете по программам. |
(b) The time and cost required to examine and evaluate a large number of tenders would be disproportionate to the value of the goods, construction or services to be procured. |
Ь) время и расходы, требующиеся для рассмотрения и оценки большого количества тендерных заявок, будут несоизмеримы со стоимостью закупаемых товаров (работ) или услуг. |
Use of this route would greatly reduce the distances involved in reaching a major seaport, and hence the cost of transit transport, especially for the westernmost parts of Central Asia. |
Пользование этим маршрутом значительно сократило бы расстояния, которые приходится преодолевать для выхода к крупному морскому порту, а значит, транзитно-транспортные расходы, особенно для самых западных районов Центральной Азии. |
8.141 The estimated requirements ($33,800) relate to the cost of freight and other services in connection with the production of Africa Recovery, and supplies for information activities under the programme. |
8.141 Сметные потребности (33800 долл. США) охватывают расходы на фрахт и другие услуги в связи с выпуском издания "Подъем в Африке", а также поставку принадлежностей для ведения информационной деятельности в рамках программы. |
The cost related to these helicopters will be assumed by UNAMIR effective 22 December 1993; |
Расходы по этим вертолетам будут покрываться за счет средств МООНПР начиная с 22 декабря 1993 года; |
Under the terms of the revised agreement with the Government of Italy the cost of the helicopter wing assigned to the Force has been reduced to $1,140,000 per year. |
В соответствии с положениями пересмотренного соглашения с правительством Италии расходы на эксплуатацию переданных Силам вертолетов сокращены до 1140000 долл. США в год. |
Provisions also include the cost of hiring an additional 10 handymen, on a daily basis, to assist in moving, cleaning and packing during the closing of the Mission ($5,000). |
Сюда также входят расходы на оплату услуг дополнительно 10 человек на ежедневной основе для оказания помощи при вывозе, приведении в порядок и упаковке оборудования во время закрытия Миссии (5000 долл. США). |
The estimate covers the cost of both an increased level of consultation between the Office of the Deputy Special Representative and relevant parties and the communications requirements resulting from an increase in the Identification Commission workload and staff ($24,000). |
Смета включает расходы, связанные с проведением на более высоком уровне консультаций между канцелярией заместителя Специального представителя и соответствующими сторонами, и потребности в средствах связи, обусловленные увеличением объема работы и численности персонала Комиссии по идентификации (24000 долл. США). |