The calculation of common staff costs is based on the standard cost rates referred to in paragraph 5 above and are estimated as detailed in sections B and C below. |
Общие расходы по персоналу рассчитаны на основе стандартных ставок, о которых говорится в пункте 5 выше, и результаты этих расчетов подробно изложены в разделах В и С ниже. |
Also in June 1994, the Government announced that, following the successful conclusion of discussions with NASA, Canada would remain a full partner in the context of the International Space Station project, albeit at a reduced cost. |
Также в июне 1994 года правительство объявило, что после успешного завершения переговоров с НАСА Канада будет оставаться полноправным партнером Соединенных Штатов Америки в реализации проекта по созданию международной космической станции, хотя ее расходы в этой связи несколько сократятся. |
However, it is expected that there will be additional charges against this project for minor retrofit of main vehicular entrance, final finishes, etc. before the exact total project cost is known. |
Однако ожидается, что за счет этого проекта будут отнесены дополнительные расходы на мелкие работы по модификации главного въезда для автомобилей, окончательной отделке и т.д., прежде чем будет известна точная полная стоимость проекта. |
In this regard, we would note that the application of proration to the pension of members retiring with less than a full term greatly moderates the cost of providing pensions to these members. |
В связи с этим мы хотели бы отметить, что применение принципа пропорциональности в отношении пенсии членов, не проработавших полного срока полномочий к моменту выхода на пенсию, в значительной степени сокращает расходы на выплату пенсий таким членам. |
10B. The estimated requirements of $70,700 would cover the cost of travel to represent the Centre at United Nations meetings, as well as for consultations with Governments and international and intergovernmental organizations. |
10В. Сметные ассигнования в размере 70700 долл. США покроют путевые расходы для представления Центра на совещаниях Организации Объединенных Наций, а также для консультаций с правительствами и международными и межправительственными организациями. |
Miscellaneous supplies would cover the cost of stationery, office supplies and other miscellaneous expenses at a rate of $1,500 per month. |
По этой статье будут покрываться расходы на приобретение канцелярских товаров, конторских принадлежностей и другие различные расходы из расчета 1500 долл. США в месяц. |
Lastly, she asked whether the Office of Internal Oversight Services had staff seconded from Governments, and if so how many were involved and what cost was incurred. |
И наконец, она спрашивает, имеются ли в составе Управления служб внутреннего надзора сотрудники, откомандированные правительствами, и если имеются, то в каком количестве и какие расходы с этим связаны. |
Such thresholds would not affect negatively the quality and usefulness of collected information for agricultural policy making purposes and at the same time would significantly reduce the cost of data collection. |
Использование таких пороговых величин не скажется отрицательно на качестве и значимости информации, собираемой для целей разработки политики, но в то же время может позволить существенно снизить расходы по сбору данных. |
Up to 1989, parents who used child-care facilities could offset the cost against income tax, but this is now no longer possible. |
До 1989 года родители, пользовавшиеся услугами детских учреждений, могли вычитать соответствующие расходы из подоходного налога, но теперь это не допускается. |
The World Bank's own operational cost, including for the staff time invested in project preparation and supervision, derives from investment income. |
Операционные расходы непосредственно Всемирного банка, в том числе расходы по персоналу, связанные с разработкой проектов и контролем за их осуществлением, покрываются за счет доходов от инвестиций. |
These resource estimates do not include the cost of implementing some of the specific goals included in the Programme of Action, such as primary education for all and reducing maternal and child mortality rates. |
Оценки ресурсов не включают расходы, связанные с достижением некоторых конкретных задач Программы действий, например задач по обеспечению начального образования для всех и снижению материнской и детской смертности. |
As shown in table 8 below, the cost of maintaining these 408 support account posts for the six-month period from 1 January to 30 June 1996 is estimated at $14,281,900, including general temporary assistance and overtime requirements. |
Как видно из таблицы 8 ниже, сметные расходы на содержание этих 408 должностей, финансируемых с вспомогательного счета, в шестимесячный период с 1 января по 30 июня 1996 года составляют 14281900 долл. США, включая временную помощь общего назначения и сверхурочные. |
Therefore, in accordance with the current budget methodology, the proposed budget for UNOMIG cannot be regarded as estimates reflecting the full cost of the Mission. |
Таким образом, в соответствии с текущей методологией составления бюджета предлагаемый бюджет МООННГ не может рассматриваться как смета, отражающая расходы на Миссию в полном объеме. |
Requirements under this heading provide for the rotation travel of 100 military observers at $3,000 per rotation, for a total cost of $300,000. |
Ассигнования по этой статье предусматриваются для покрытия путевых расходов в связи с заменой 100 военных наблюдателей по ставке 3000 долл. США при замене; общие расходы составляют 300000 долл. США. |
It was indicated that there was currently a backlog of about 370,000 pages of documentation to be scanned and indexed, the cost of which is not included in the budget. |
Как было указано, в настоящее время скопилось около 370000 страниц документации, подлежащей сканированию и индексированию, и расходы на эту работу в бюджет не включены. |
Since the Office's proposals do not cover the core requirements for peace-keeping inventory accounting, it is felt that the capital cost of developing such a system from scratch would be substantial and thus well in excess of $600,000. |
Поскольку предложения Управления не охватывают ключевые потребности инвентарного учета имущества операций по поддержанию мира, сочтено, что капитальные расходы на разработку такой системы с нуля будут весьма значительными и тем самым значительно превысят 600000 долл. США. |
These costs were calculated on the basis that an estimated 250 witnesses would be required to travel to The Hague at a cost of $2,600 per person. |
Эти расходы определены из расчета 2600 долл. США на человека, при том, что прибыть в Гаагу должны будут ориентировочно 250 свидетелей. |
Based on 1995 figures and factoring in additional space occupancy in 1996, requirements for total cost of building maintenance for 1996 is estimated at $45,400. |
С учетом показателей 1995 года и дополнительных потребностей в помещениях в 1996 году общие сметные расходы на эксплуатацию зданий и помещений в 1996 году составят 45400 долл. США. |
Based on these volumes and using an assumed cost per copy rate of NLG 0.07 ($0.04), it is estimated that internal reproduction costs for 1996 would amount to $312,000. |
С учетом этих объемов и предполагаемых расценок за одну копию в размере 0,07 нидерландских гульденов (0,04 долл. США) сметные расходы на внутреннее репродуцирование документов в 1996 году составят 312000 долл. США. |
The estimates relate to commercial satellite communication charges based on 30 minutes per day at a cost of $10 per minute for one year ($109,800). |
Сметные расходы связаны с оплатой счетов за пользование коммерческой спутниковой связью из расчета 30 минут в день по ставке 10 долл. США в минуту в течение одного года (109800 долл. США). |
It identifies the actual expenditures on environmental protection and deals with the treatment of environmental cost to natural and other assets caused by production activities in the calculation of net product. |
Он описывает фактические расходы на охрану окружающей среды и требует включения в чистый продукт стоимости экологического ущерба, нанесенного природным и другим ресурсам в результате производственной деятельности. |
Actual costs for rations were lower than estimated owing to lower cost per person per day and reduced number of personnel deployed during the last two months of the reporting period. |
Фактические расходы по статье «Пайки» были меньше сметных в силу более низких затрат на человека в день и сокращения численного состава в течение последних двух месяцев отчетного периода. |
In the light of the reductions made in the number of military observers from 160 to 34, the average daily cost of one military observer is no longer of significance. |
С учетом сокращения числа военных наблюдателей со 160 до 34 человек средние расходы на одного военного наблюдателя за день более не имеют значения. |
In this connection, the Advisory Committee notes from paragraph 17 of the Secretary-General's report that 59 per cent of these estimates are based on standard cost ratios, while 41 per cent covers mission-specific requirements. |
В связи с этим Консультативный комитет отмечает, что согласно пункту 17 доклада Генерального секретаря 59 процентов этих сумм приходятся на расходы по стандартным нормам и расценкам, а 41 процент относится к конкретным потребностям данной миссии. |
It was agreed that NATO would provide direct reimbursement at full cost for services and supplies and that further arrangements would have to be made with each nation concerning equipment transfers to IFOR contingents. |
Была достигнута договоренность о том, что НАТО непосредственно покроет расходы на эти услуги и предметы снабжения по полной стоимости и что целесообразно заключить с каждым государством дополнительные соглашения относительно перевода имущества в распоряжение контингентов СВС. |