Minimize both the risk and transaction cost to creditors and investors; |
снизить как риск, так и операционные расходы для кредиторов и инвесторов; |
The actual cost per agency is determined at each duty station on a per capita basis taking into account the number of international and national staff in each organization. |
Фактические расходы для каждого учреждения определяются в каждом месте службы на подушной основе с учетом количества международных и национальных сотрудников каждой организации. |
In particular, small island States would not be able to cover the cost of pollution control from their own resources or from user fees. |
В частности, малые островные государства не в состоянии покрыть расходы по борьбе с загрязнением за счет своих собственных средств или за счет платы, взимаемой с пользователей. |
Thus, the net additional cost of the proposed conversion of 65 posts amounts to $839,700 for the biennium 2002 - 2003. |
Таким образом, чистые дополнительные расходы в связи с предлагаемым преобразованием 65 должностей составляют 839700 долл. США в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов. |
The actual average cost of $9 per person per day and delays in deployment of the special police units resulted in lower costs. |
Фактические средние расходы в размере 9 долл. США на человека в день и задержка с развертыванием специальных полицейских подразделений привели к меньшим расходам. |
The Programme agreed to consider changing the cost calculation method for future contracts, but noted that under the current contractual arrangements, equipment costs had been appropriately paid. |
Программа согласилась рассмотреть вопрос об изменении метода расчета расходов по будущим контрактам, но отметила, что по условиям действующего контракта расходы на оборудование были погашены надлежащим образом. |
In this way the defence may increase the duration of the proceedings, and thus increase the cost of legal aid. |
Таким образом, защита может продлевать продолжительность разбирательств и, соответственно, расходы на юридическую помощь. |
This covered only the essential coordinating costs, while the total cost of the work was estimated at some US$ 40 million annually. |
Эта сумма охватывает лишь необходимые расходы на координацию, тогда как общие издержки на проведение работы оцениваются в ежегодную сумму приблизительно в 40 млн. долл. США. |
Such costs constitute a normal cost to the contractor who takes a risk of not obtaining the contracts for which it bids. |
Такие расходы представляют собой обычные издержки компании, которая принимает на себя риск того, что, несмотря на участие в тендере, она не будет выбрана в качестве подрядчика. |
In some cases the cost of efforts to eliminate them have been higher than the costs of their production. |
В некоторых случаях издержки и усилия по их ликвидации превышают расходы по их производству. |
The Organization should do more to achieve that paramount goal; the cost should be shared with its beneficiary agencies and host countries. |
Организация должна предпринимать более активные усилия для достижения этой главной цели; расходы должны быть разделены между учреждениями-бенефициарами и принимающими странами. |
The list of activities and the cost for implementing each activity, together with possible sources of funding, can be found in the appendix to the present document. |
Перечень мероприятий и расходы по осуществлению каждого мероприятия с указанием возможных источников финансирования содержатся в дополнении к настоящему документу. |
Its counterpart, a capital expenditure, is the cost of developing or providing non-consumable parts for the product or system. |
Им сопутствуют капитальные затраты, или КЗ, - расходы на разработку или обеспечение нерасходуемых компонентов продукта или системы. |
Studies show that the cost of complying with various trade regulations and procedures can range from 2 to 15 per cent of the value of traded goods. |
Данные исследований говорят о том, что расходы, связанные с выполнением различных положений и процедур могут составлять от двух до 15 процентов от общей стоимости товаров, находящихся в обороте. |
UNIFEM recovers support cost on projects funded from non-core resources, and from the projects it executes on behalf of UNDP and UNFPA. |
ЮНИФЕМ компенсирует вспомогательные расходы по проектам, финансируемым за счет неосновных ресурсов и за счет проектов, которые он осуществляет от имени ПРООН и ЮНФПА. |
The cost of operations on the ground is rising steadily, owing in particular to increased resort to air transport for the delivery of assistance. |
Постоянно растут расходы, связанные с деятельностью на местах, в частности, потому, что помощь приходится все чаще переправлять по воздуху. |
Where appropriate, the incremental cost impacts of the above recommendations have been estimated in terms of one-time implementation costs and annual recurring costs. |
В надлежащих случаях были оценены дополнительные расходы, обусловливаемые выполнением вышеуказанных рекомендаций в разбивке на единовременные и ежегодные регулярные расходы. |
The cost of this acquisition amounted to $1,570,000 and was financed by: |
Расходы в связи с этим приобретением составили 1570000 долл. США и были покрыты за счет: |
Support cost for Procurement Services projects - net (schedule 6 and note 4) |
Вспомогательные расходы на проекты предоставления услуг по закупкам - нетто (таблица 6 и примечание 4) |
The cost of retirees from the United States of America in 1998-1999 has decreased by more than one third (US$ 0.4 million), compared to 1996-1997. |
Расходы на вышедших в отставку сотрудников из Соединенных Штатов Америки в 1998 - 1999 годах снизились более чем на треть (0,4 млн. долл. США) по сравнению с периодом 1996 - 1997 годов. |
The total cost of these two projects in 1998-1999 was $18.2 million, some 17 per cent of the entire administrative expenditure of UNOPS. |
Общие расходы на эти два проекта в 1998 - 1999 годах составили 18,2 млн. долл. США, что соответствовало примерно 17 процентам от общего объема административных расходов ЮНОПС. |
The same plan identified a further six activities as bearing a cost, but did not estimate the amounts involved. |
В том же плане еще шесть мероприятий были названы как влекущие расходы, но там не были указаны расчетные суммы. |
Over the past eight years, $2.5 million had been spent on the project, not including the cost of network infrastructure. |
За последние восемь лет расходы на этот проект составили 2,5 млн. долл. США, за исключением расходов на создание сетевой инфраструктуры. |
In addition, it does not specify line items of expenditure such as the cost of supervisory control and data acquisition equipment and supporting hardware and software environment. |
Кроме того, в нем не указываются расходы на предметы снабжения, например, издержки, связанные с инспекционным контролем, закупками оборудования, получением данных, вспомогательных материалов и программного обеспечения. |
The estimated annual cost of the new mechanism was substantial and would have a significant impact on the United Nations regular budget. |
Ежегодные сметные расходы на функционирование этого нового механизма довольно высоки и будут иметь серьезные последствия для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |