There were certain perceptions behind the demand for cost reductions and the generation of savings. |
За требованиями сократить расходы и обеспечить экономию стоят определенные воззрения. |
Similarly, the additional cost involved decreased by 42 per cent. |
Соответственно связанные с этим дополнительные расходы сократились на 42 процента. |
The cost of miscellaneous supplies is estimated at $5,900 for the six-month period. |
Расходы на разные предметы снабжения оцениваются в размере 5900 долл. США на шестимесячный период. |
It was his understanding that the cost of the meetings for the Intergovernmental Panel on Forests would be met through voluntary contributions. |
Он полагает, что расходы на проведение заседаний Межправительственной группы по лесам будут покрыты за счет добровольных взносов. |
Some have begun to mutter of the ineffectiveness of the institution and to complain of the cost. |
Некоторые стали поговаривать о неэффективности института и жаловаться на расходы. |
It is therefore to be expected that the cost of transport using these routes will be high. |
Поэтому можно ожидать, что расходы на транспортировку по этим маршрутам будут высоки. |
The monthly cost for rental of premises increased by $6,250. |
Ежемесячные расходы на аренду помещений возросли на 6250 долл. США. |
For Bell 412 helicopter, charter cost includes fuel, positioning and insurance costs. |
Расходы на аренду вертолета "Белл-412" включают в себя расходы на топливо, размещение и страхование. |
The monthly cost of air operations has increased by almost $600,000 owing to changes in helicopter requirements and additional provision for war-risk insurance. |
Ежемесячные расходы на воздушный транспорт возросли почти на 600000 долл. США из-за изменившихся потребностей в использовании вертолетов и выделения дополнительных средств на страхование от военных рисков. |
The daily cost of rations is computed at $9.50 per person per day. |
Ежегодные расходы, связанные с обеспечением продовольственного довольствия, исчисляются в размере 9,50 долл. США на человека в день. |
Since the request for payment was not received on time, the cost was charged to the current period. |
Поскольку платежное требование не было получено вовремя, расходы были отнесены к отчетному периоду. |
As a result, the cost of vehicle insurance was higher than estimated. |
Вследствие этого расходы на страхование автотранспортных средств превысили сметные. |
Depositioning cost relating to the AN-32 aircraft, which was paid in October 1993, was charged to the previous mandate period. |
Расходы в связи с перебазированием самолета Ан-32, понесенные в октябре 1993 года, были отнесены к предыдущему мандатному периоду. |
The cost of this option would depend on the limits established for awards. |
Расходы, связанные с этим вариантом, зависели бы от ограничений, устанавливаемых в отношении выплат. |
The cost of contributory benefits and their administration is met from the National Insurance Fund. |
Расходы, связанные с выплатой пособий, образовавшихся на основе взносов, покрываются из Национального фонда страхования. |
The Government believes in principle that the cost of student maintenance should be shared more equitably between taxpayers, parents and graduates themselves. |
Правительство считает, что в принципе расходы, связанные с содержанием студентов в высших учебных заведениях, должны распределяться более равномерно между налогоплательщиками, родителями и самими выпускниками. |
Hire cost is inclusive of painting and preparation costs. |
Расходы на покраску и подготовку включены в стоимость аренды. |
The monthly cost of third-party liability insurance for all helicopters is estimated at $166 each per month. |
ЗЗ. Расходы на страхование гражданской ответственности по всем вертолетам оцениваются на уровне 166 долл. США в месяц на каждый вертолет. |
The estimated monthly cost is $800. |
Ежемесячные сметные расходы составляют 800 долл. США. |
An exception relates to Housing Benefit which helps with the cost of rent and/or rates for the home. |
Исключение составляет пособие на жилье, которое помогает оплачивать расходы по аренде и/или стоимости жилья. |
The cost of social pensions is borne by the Government. |
Расходы, связанные с выплатой социальных пенсий, оплачиваются правительством. |
Those sources enable the Department to finance the cost of social security, with liquid cash for investment. |
Эти источники позволяют Департаменту покрывать расходы на социальное обеспечение и получать наличные средства для инвестиций. |
The question was raised as to who would bear the cost of proceedings. |
Был поднят вопрос о том, кто будет погашать расходы по процедуре рассмотрения. |
That would reduce the overall length of the report and the cost of translation. |
Это позволит сократить общий размер доклада и расходы по его переводу. |
The cost of such proceedings was covered by the Government. |
Расходы по такому разбирательству несет правительство. |