Ratio of cost of travel to New York per staff member in New York office |
Расходы на поездки в Нью-Йорк в расчете на одного сотрудника в Отделении в Нью-Йорке |
In addition, lower expenditure for other freight and related cost was incurred, as transport of cargo to the eastern part of the country was undertaken through a new freight forwarding contact or by using the Mission's surface transport fleet from the logistics hub in Entebbe. |
Кроме того, прочие расходы на фрахт и сопутствующие расходы оказались меньше, поскольку доставка грузов в восточную часть страны осуществлялась на основе нового контракта на грузовые перевозки или с использованием наземного транспорта Миссии с базы материально-технического снабжения в Энтеббе. |
According to the administering Power, constitutional responsibility for the Territory's offshore finance sector rests with the Governor, although the Turks and Caicos Islands Government assumed responsibility for the cost of the Superintendent of Banking in 2003. |
Согласно информации, предоставленной управляющей державой, конституционная ответственность за сектор офшорных финансовых услуг несет губернатор, однако правительство островов Теркс и Кайкос возложило на себя ответственность за расходы, связанные с деятельностью главного банковского управления в 2003 году. |
Australia's rough estimate suggests the cost of such a mission would be relatively modest: approximately one tenth the price of the current United Nations Mission in its final year. |
По примерным оценкам Австралии, расходы на такую миссию будут относительно скромными: примерно десятая часть расходов на нынешнюю миссию Организации Объединенных Наций в ее заключительный год. |
Samref wrote off the entire cost of the acquisition of the gas masks in the year of acquisition and alleged that its employees had not been required to return the gas masks. |
Компания списала все расходы на противогазы в тот год, когда они были приобретены, и утверждает, что она не требовала от своих сотрудников вернуть противогазы. |
Thus, the complementarity between BDS providers and financial services helps to minimize both the risk and the transaction cost to creditors and investors, and make access to credit and equity less costly and less cumbersome for SMEs. |
Таким образом, взаимодополняемость усилий поставщиков УРП и финансовых учреждений позволяет свести к минимуму риски и операционные расходы для кредиторов и инвесторов, а также снижает стоимость и сложность получения доступа МСП к кредитам и источникам акционерного капитала. |
Minimax did not submit any further evidence (such as evidence of the cost it incurred in releasing the gas). |
"Минимакс" не представила никаких иных доказательств (например, доказательств, подтверждающих понесенные ею расходы в связи с удалением газа). |
As for civilian personnel, the estimates took into consideration an increase in the number of staff deployed, as well as the cost of deployment and the rotation of members of formed units. |
В ассигнованиях, запрашиваемых для гражданского персонала, учитываются увеличение численности развернутого персонала, а также расходы на развертывание и смену членов сформированных подразделений. |
The Assorted Crops Company attached to the Ministry of Agriculture has estimated at more than $1 million the additional freight costs for importing potato and vegetable seeds from third countries. This amount represents 50 per cent of the cost of vegetable seeds imported in the year. |
Группа производителей различных культур министерства сельского хозяйства оценивает более чем в 1 млн. долл. США дополнительные транспортные расходы, связанные с импортом семян картофеля и овощей из третьих стран, что составляет 50 процентов стоимости импорта семян овощей за год. |
The provision for miscellaneous services ($445,900) also includes an increase of $23,800, which reflects the UNTSO share of the cost of security services in Damascus and medical examination costs for exiting military observers that were not previously budgeted. |
Ассигнования на разные услуги (445900 долл. США) также возросли на 23800 долл. США, что отражает долю ОНВУП в покрытии расходов на услуги по обеспечению безопасности в Дамаске и расходы на медицинское обследование уезжающих военных наблюдателей, которые ранее в бюджет не закладывались. |
In South America, for example, the cost of satellite dish technology could be 20 or 30 times higher than in the United States, assuming that technology was available and there was an appropriate regulatory body to oversee its use. |
В Южной Америке, например, расходы на приобретение спутниковой антенны могут в 20 - 30 раз превышать аналогичные расходы в Соединенных Штатах, и это при условии, что такая технология имеется в наличии и что существует соответствующий контрольный орган, осуществляющий надзор за ее использованием. |
However, costs will be incurred later than anticipated, so the projections of the cash flow and the impact of cost escalation have been changed accordingly. |
Вместе с тем соответствующие расходы будут понесены позднее, чем предполагалось, что повлекло за собой соответствующие изменения в прогнозных показателях движения денежной наличности и последствиях роста стоимости. |
Treasury informed the Board that all direct expenses were charged to individual funds and that, in 2005, a cost accounting feasibility study had been commissioned by the Controller's office for United Nations system-wide costing, the implementation of which might take some time. |
Казначейство информировало Комиссию о том, что все прямые расходы покрываются за счет средств индивидуальных фондов и что в 2005 году Канцелярия Контролера привлекла консультанта для проведения технико-экономического обоснования системы учета расходов для расходов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, подготовка которого может занять определенное время. |
A number of NGOs, such as Computer Aid International or Computers for Africa are therefore active in the refurbishment of computers and sending them to developing countries, generally at a reduced cost, covering their charges. |
В связи с этим ряд НПО, таких, как международная организация "Компьютерная помощь" или организация "Компьютеры для Африки", активно занимаются ремонтом компьютеров и направлением их в развивающиеся страны, как правило, по сниженной цене, покрывающей их расходы. |
The carrier shall be entitled to recover the cost of his request for instructions and any expenses entailed in carrying out such instructions, unless such expenses were caused by the wrongful act or neglect of the carrier. |
Транспорт имеет право на возмещение расходов, вызванных просьбой об инструкциях или выполнением полученных инструкций, поскольку эти расходы не является следствием его собственной вины. |
The cost is based on 1,400 witnesses for seven working days each and 960 witnesses under rule 92 bis for one day each; b. |
Расходы исчислены из расчета привлечения 1400 свидетелей на семь рабочих дней каждого и 960 свидетелей на основании правила 92 бис на один день каждого; Ь. медицинское освидетельствование свидетелей. |
Consequently, the court concluded that the clause "free farm" included in the agreement was not meant to determine the place of delivery, but merely to allocate the cost of transportation to the seller. |
Поэтому суд постановил, что оговорка "франко-ферма", включенная в соглашение, не указывает на место поставки, а лишь означает, что расходы на перевозку ложатся на продавца. |
The last decade has seen significant improvements in intelligent character recognition, data repair, imaging and automated coding technologies that have reduced the cost of census processing, and improved data quality. |
За прошедшее десятилетие был достигнут значительный прогресс в области технологий интеллектуального распознавания символов, корректировки данных, формирования изображений и автоматизированного кодирования данных, которые позволяют снизить расходы на обработку результатов переписи и повысить качество данных. |
What would the proposed training and development plans for senior managers cost, and how could the selection process for senior managers be made more transparent? |
Каковы будут расходы в связи с осуществлением предлагаемых планов обучения персонала и развития кадрового потенциала среди старшего руководства и как можно сделать более транспарентным процесс отбора старших руководителей? |
In this respect, article 15 of the agreement refers laconically to "special services", for which the cost will be "settled by agreement between the parties". |
В связи с этим в статье 15 соглашения уклончивым образом трактовались "специальные услуги", расходы по которым должны были "регулироваться по соглашению сторон"27. |
The high cost of litigation, including lawyer's and court fees, which make it unaffordable for most women due to their low economic status in society; |
высокие расходы на судебный процесс, включая гонорары адвокатов и судебные сборы, что делает их неприемлемыми для большинства женщин в связи с их низким экономическим статусом в обществе; |
Fluctuations in the prison population make it difficult to assess whether new facilities are required at significant cost to the taxpayer, particularly given the lead times necessary for new facilities to be constructed. |
Колебания численности заключенных в тюрьмах затрудняют оценку потребностей в новых сооружениях, что влечет за собой немалые расходы для налогоплательщиков, особенно с учетом длительных сроков строительства новых объектов. |
The rotation cost was roughly estimated by management in 2001 at some $28.5 million per year, for a Professional workforce of some 1,200 staff, a third of which expected on average to rotate in any given year. |
Согласно грубой оценке руководства, расходы на ротацию в 2001 году составили около 28,5 млн. долл. США в год для сотрудников категории специалистов численностью около 1200 человек при ожидаемой ежегодной ротации в среднем одной трети этих сотрудников. |
As is the case for the peacekeeping budgets, the Advisory Committee points out that the estimates for training, as presented, do not include the cost of training-related travel or provisions for training supplies and equipment. |
Как и в случае бюджетов операций по поддержанию мира, Консультативный комитет указывает, что смета на профессиональную подготовку в том виде, как она представлена, не включает расходы на поездки, связанные с прохождением подготовки, или ассигнования на учебные материалы, принадлежности и оборудование. |
On the basis of an inventory of these applications and the classification of complexity into low, medium and high, the one-time cost for migrating the applications is estimated to be $1,000,000. |
С учетом перечня этих приложений и их классификации по степени сложности единовременные расходы на перевод приложений составят, по оценкам, 1000000 долл. США. |