The root causes identified for the cost overruns include changes in the project execution strategy, leadership changes, unbudgeted associated costs and increased security requirements. |
Основные причины для перерасхода средств включают в себя изменения в стратегии исполнения проекта; изменения в руководстве; сопутствующие расходы и возросшие требования в плане обеспечения безопасности. |
The Board also has serious concerns that the administration's anticipated final cost of the project does not take into account several factors that are likely to significantly increase costs. |
Кроме того, Комиссия серьезно обеспокоена тем, что в прогнозируемой администрацией окончательной стоимости проекта не учитывается несколько факторов, под действием которых могут значительно увеличиться расходы. |
Significant "associated costs" are not included either in the anticipated final project cost of $315.8 million or within relevant departmental budgets. |
Ни в прогнозируемый окончательный объем расходов по проекту в размере 315,8 млн. долл. США, ни в соответствующие бюджеты департаментов не включены значительные «побочные расходы». |
Good quality cost information enables closer control of costs and careful monitoring of expenditure against budget, enabling a more consistent and strategic approach to decision-making. |
Качественная информация о расходах позволяет более жестко контролировать расценки и отслеживать расходы по бюджету, что необходимо для применения более последовательного и стратегического подхода к принятию решений. |
It is indicated that this has reduced the cost of contract management as well as the time associated with it. |
Сообщается, что это позволило сократить расходы на контроль за исполнением контрактов и сроки их исполнения. |
Conference services cost over the 2010-2011 biennium amounted to an estimated $72 million. |
Расходы на конференц-услуги в двухлетний период 2010 - 2011 года составили примерно 72 миллиона долларов США. |
It was also mentioned that the cost of attending the Network's semi-annual meetings were fairly high for some organizations in relation to the benefits obtained. |
Было упомянуто также, что в сопоставлении с получаемыми выгодами расходы на участие в проводимых раз в полгода совещаниях Сети для некоторых организаций довольно высоки. |
The Committee was also informed that the cost of shipment for those assets would be borne by the receiving missions in accordance with established practice. |
Комитету было также сообщено, что расходы на перевозку этого имущества будут покрыты миссиями-получателями в соответствии с установленной практикой. |
UN-Habitat will, of course, put maximum effort into raising sufficient funds for the best-case scenario, which has been estimated to cost some $12 million. |
ООН-Хабитат, конечно же, приложит максимум усилий для мобилизации достаточных средств в целях реализации оптимального сценария, расходы в связи с которым оцениваются на уровне порядка 12 млн. долл. США. |
The cost of these structural enhancements is being funded by the regular budget, as the work is not claimable under the Organization's insurance policies. |
Расходы на эти структурные улучшения финансируются за счет средств регулярного бюджета, поскольку страховые полисы Организации покрытие таких работ не предусматривают. |
Accordingly, the estimates set out in table 6 below continue to reflect the original cost allocation of $65.0 million for the renovation of these buildings. |
Поэтому сметные данные, представленные в таблице 6 ниже, по-прежнему отражают изначальные расходы в размере 65 млн. долл. США, предусмотренные на ремонт этих зданий. |
(a) Possible higher long-term overall cost; |
а) возможные более высокие долгосрочные общие расходы; |
The duration of the sessions would be streamlined from the present four days to two days, thereby reducing the cost of individual sessions. |
Продолжительность сессий будет уменьшена с четырех дней в настоящее время до двух дней, что позволит сократить расходы на проведение каждой сессии. |
Every risk has a potential cost, either in terms of a monetary value or a management time for mitigation. |
Каждому риску соответствуют потенциальные расходы, будь то в денежном выражении или в показателях времени, необходимого для его устранения. |
It is estimated that other training and management development support would cost no more than $200,000 per annum. |
По оценкам, расходы на оказание иной поддержки, связанной с учебной подготовкой и развитием управленческого потенциала, не превысят 200000 долл. США. |
Number of days, cost to start or close a business |
Число дней, расходы на создание или закрытие предприятия |
Number of days, cost to register a title to property |
Число дней, расходы на регистрацию права собственности |
Lower vacancy rates, staff cost increases and pressure on operating costs mean that even a zero-growth budget would result in a reduction in real value. |
При более низкой доле вакантных должностей, росте расходов по персоналу и нагрузках на оперативные расходы даже бюджет с нулевым ростом будет означать снижение ассигнований в реальном выражении. |
Costs with regard to positions represent the single largest cost for special political missions, amounting to 56.8 per cent of total costs in 2014. |
Наибольшую долю в расходах на специальные политические миссии составляют расходы, связанные с должностями, на которые в 2014 году будет приходиться 56,8 процента от общего объема расходов. |
A second step involved reducing the number of appointed members so that the overall cost of Council sessions in a fiscal year would remain roughly the same. |
Второй шаг заключался бы в сокращении числа назначаемых членов с тем, чтобы общие расходы на проведение сессий Совета в каждом финансовом году оставались приблизительно на том же уровне. |
There is growing concern that public spending in key areas that affect child well-being will be reduced and that the cost burden will further shift to households. |
Растет обеспокоенность, что государственные расходы в ключевых областях, которые затрагивают благополучие детей, будут сокращаться и бремя расходов будет переложено на домашние хозяйства. |
For the rights of both caregivers and care receivers to be realized, the cost of care must be assumed by society more broadly. |
В целях обеспечения прав лиц, осуществляющих и получающих уход, общество должно покрывать расходы на обслуживание в больших масштабах. |
Another representative, however, suggested that the Environment Fund already covered related staffing costs and could not be used to finance increased cost. |
В то же время другой представитель высказал мнение о том, что из Фонда окружающей среды уже покрываются соответствующие расходы по персоналу и его средства не могут использоваться для финансирования возросших расходов. |
Increasing the provision of UNODC funding to a Kenyan legal aid non-governmental organization for defence representation would cost $5,000 per case, totalling $120,000 per annum. |
Расходы, связанные с увеличением объема средств, выделяемых ЮНОДК кенийской неправительственной организации, предоставляющей юридические консультации, на представительство защиты будут составлять 5000 долл. США на каждое дело, а совокупный объем таких расходов составит 120000 долл. США в год. |
The Administration explained that the cost of an external legal counsel is extremely difficult to predict and depends on many factors and different stakeholders. |
Администрация объяснила, что расходы на внешние юридические консультации предсказать крайне сложно, поскольку они зависят от многих факторов и различных заинтересованных сторон. |