Therefore, there is a need for support for these initiatives, especially during initial stages, when set-up costs can overshadow long-term cost benefits; |
Поэтому необходимо поддержать эти инициативы, прежде всего на начальных этапах, когда стартовые расходы могут скрывать долгосрочную экономию затрат; |
For example, the cost of providing interpreters for parent/teacher meetings where the parents are not fluent in English is met centrally by the Boards. |
Например, расходы на услуги переводчиков для проведения родительских собраний, если родители не владеют свободно английским языком, централизованно покрываются этими советами. |
The activity has been permitted on the condition and the understanding that the activity will absorb the cost of its potential accidents as part of its overhead. |
Такого рода деятельность разрешается при том условии и при том понимании, что в связанные с ней накладные расходы должны включаться издержки потенциальных аварий. |
The creation of new public interest networks and support for existing ones could help to reduce the need for and the cost of experts. |
Создание новых сетей по защите общественного интереса и оказание поддержки существующим может помочь уменьшить необходимость в экспертах и снизить расходы на оплату их услуг. |
The Kuwait Red Crescent Society submitted a claim for payment or relief to others that included the cost of purchasing clothing and medicines for relief purposes. |
Общество Красного Полумесяца Кувейта предъявило претензию в связи с выплатами или оказанием помощи третьим лицам, которая включала расходы на закупку одежды и медикаментов в целях гуманитарной помощи. |
Besides school fees in different guises, direct expenditures include the cost of textbooks, supplies and equipment, transportation, meals, as well as school uniforms where these are required for school attendance or represent a custom whose breach would penalize children without uniforms. |
Помимо школьных сборов, взимаемых под разным предлогом, прямые расходы включают в себя стоимость учебников, канцелярских материалов и оборудования, транспорта, питания, а также школьной формы там, где это требуется для посещения школы или является традицией, за нарушение которой детей наказывают. |
The amount of energy needed to provide the required energy services in rural areas is relatively small, and the total cost is minor relative to that of large electricity generating units. |
Объем энергии, необходимой для оказания необходимых энергетических услуг в сельских районах, относительно невелик, а общие расходы на них по сравнению с расходами на услуги крупных предприятий, производящих электроэнергию, невелики. |
Refugee patients in the West Bank could not reach UNRWA contracted hospitals and had to be treated at other hospitals and be reimbursed for the cost of treatment. |
Пациенты из числа беженцев, проживающих на Западном берегу, не могли добраться до больниц, с которыми у БАПОР были заключены соглашения, и их приходилось лечить в других больницах и затем возмещать расходы на лечение. |
Owing to the deteriorating economic conditions, many clients were no longer able to pay fees for courses or services or share in the cost of equipment, such as prosthetic devices for the disabled. |
Из-за ухудшения экономических условий многие клиенты более не могли платить за курсы или услуги или же покрывать на совместной основе расходы на использование оборудования, например, протезов для инвалидов. |
Yearly costs for bottled water for a troop strength of 6,387 amounted to $2.7 million; thus, following full implementation of the water treatment plants, the Mission would have covered the cost of the investment after approximately 13 months. |
Ежегодные расходы на обеспечение водой в бутылках военнослужащих численностью 6387 человек составляют до 2,7 млн. долл. США; следовательно, после полного ввода в действие водоочистных сооружений, капиталовложения Миссии окупятся примерно за 13 месяцев. |
The Committee was informed, for example, that in processing the transfer of assets from missions under liquidation, delays often occurred because of protracted discussions about which account should bear the cost involved. |
Например, Комитет был проинформирован о том, что при обработке документации по переводу имущества из ликвидируемых миссий нередко происходили задержки из-за пространных дискуссий о том, на какой счет следует отнести соответствующие расходы. |
As stated in paragraph 8 above, the Secretary-General proposes that the one-time cost of the initial procurement of the strategic deployment stocks be offset by using the fund balances of several closed missions. |
Как указано в пункте 8 выше, Генеральный секретарь предлагает предусмотреть единовременные расходы на начальном этапе обеспечения СЗМСР, которые будут покрываться за счет остатков средств на счетах некоторых закрытых миссий. |
The Committee sought clarification on paragraph 22 of document A/56/870, which indicates that the cost of establishing the strategic deployment stocks will be charged to the UNLB budget on a one-time basis. |
Комитет просил пояснить информацию, содержащуюся в пункте 22 документа А/56/870, в котором указывается, что расходы на создание стратегических запасов материальных средств для развертывания будут покрываться за счет единовременных ассигнований из бюджета БСООН. |
The prime example of a clandestine project of this sort is South Africa, where the total cost was nearly US$ 200 million. |
В этом отношении показательным примером является соответствующая тайная программа Южной Африки, общие расходы на которую составили почти 200 млн. долл. США145. |
These systems reduce the cost and time taken to prepare documents and, once the master has been checked, ensure that the information on all forms is accurate. |
Такая система позволяет сокращать расходы и время, требуемые для подготовки документов, и - после проверки базового документа - обеспечивают точность информации на всех бланках. |
If new traffic is gained then capacity can be increased by building new lines and adding supplementary tracks, but a) the cost has to be financially justified, and b) there is an impact on the community. |
В случае привлечения дополнительного объема перевозок пропускную способность можно увеличить посредством создания новых линий и строительства дополнительных путей, однако: а) такие расходы должны быть оправданы в финансовом отношении, и Ь) так или иначе это отражается на обществе. |
The cost of meeting this target by 2030 would amount to a 0.12 per cent decrease in global gross domestic product annually and could even be reduced significantly through the development of new technologies. |
Расходы на достижение этой цели к 2030 году будут равнозначны ежегодному сокращению глобального валового внутреннего продукта на 0,12% и могут быть даже еще значительным образом снижены благодаря разработке новых технологий. |
The cost of providing interpreters for parent-teacher meetings where the parents are not fluent in English is met centrally by the Education and Library Boards and is not therefore a charge on an individual school's budget. |
Расходы на переводческое обслуживание встреч родителей с учителями, в тех случаях если родители недостаточно хорошо владеют английским языком, покрываются в централизованном порядке советами по делам образования и библиотек, а не за счет средств из бюджета отдельной школы. |
As a result, food aid to the most affected population in six regions of eastern Georgia - some 700,000 persons - will be required for eight months, at an approximate cost of $50 million. |
В связи с этим наиболее пострадавшему населению шести районов на востоке Грузии - составляющему около 700000 человек - будет необходимо оказывать продовольственную помощь в течение восьми месяцев, и расходы на эту помощь составят примерно 50 млн. долл. США. |
However, it could be expected that existing experiences would lower potential cost implications and that price increases would not influence investment decisions in underground mining or in dam construction. |
Вместе с тем можно ожидать, что имеющийся опыт позволит сократить потенциальные расходы и что рост цен не повлияет на решения о капиталовложениях в горнодобывающую промышленность или строительство дамб. |
Developed country members of the panels have also benefited from the financial support of their organizations to cover their time and the cost of their travel to meetings. |
Члены групп, представлявшие развитые страны, также пользовались преимуществами финансовой поддержки со стороны своих организаций, которые оплачивали их работу и расходы на проезд к месту проведения совещаний. |
The utility cost for electricity, water, cleaning service, garbage removal, maintenance and repair is now at the expense of the caterer. |
Коммунальные расходы за электричество, водоснабжение, уборку помещений, вывоз мусора, а также расходы на эксплуатацию и ремонтные работы в настоящее время покрываются этой компанией общественного питания. |
However, as the catering services have not been outsourced completely, UNIDO still has to provide all the necessary administrative support including accounting and payments and pays the utility cost for heating, ventilation, air-conditioning and cooling. |
Однако, поскольку Служба общественного питания не финансируется полностью из внешних источников, ЮНИДО все же вынуждена предоставлять всю необходимую административную поддержку, включая бухгалтерский учет и выплату платежей, а также оплачивает коммунальные расходы на отопление, вентиляцию и кондиционирование воздуха. |
That estimate did not take into account indirect damage such as health-related impacts, losses to ecosystem services and the cost of clean-up operations and the safe disposal of oily waste. |
Эта оценка не учитывает косвенный ущерб, такой как воздействие на здоровье людей, потери полезных функций экосистемы и расходы на очистные мероприятия и безопасное удаление загрязненных нефтью отходов. |
Many organizations have tried to reduce the cost of conference services by reducing the volume of documents distributed and limiting the steps involved in the processing of documents, taking into account developments in information technology. |
Многие организации пытались сократить расходы на конференционное обслуживание путем сокращения объема распространяемых документов и ограничения количества этапов, необходимых для рассмотрения документов, учитывая новшества в сфере информационных технологий. |