Such an analysis should have a special focus on low-income women, taking into account the amount of social assistance they receive from the State compared with the actual cost of living, including housing and childcare. |
В этом анализе необходимо уделить особое внимание малоимущим женщинам с учетом объема социальной помощи, которую они получают от государства, в сравнении с фактической стоимостью жизни, включая расходы на жилье и уход за детьми. |
In 2012, it was critical for the judges to hold two such meetings and the Office of Administration of Justice was forced to draw on other resources to cover the cost of a second plenary meeting. |
В 2012 году судьям было крайне необходимо провести два таких заседания, и, чтобы покрыть расходы на второе пленарное заседание, Управлению по вопросам отправления правосудия пришлось использовать другие ресурсы. |
Saint Lucia stated that the cost of development is much higher in Small Island Developing States (SIDS) and that it must bear those costs even within a limited resource base. |
Сент-Люсия заявила, что цена развития для малых островных развивающихся стран (МОРС) значительно выше и что ей приходиться нести эти расходы даже в условиях ограниченной ресурсной базы. |
For reasons both of the small size of their markets and geographical difficulties, it is unrealistic to expect that domestic liberalization will be enough to bring down the cost of Internet interconnection to levels that enable a significant improvement in Internet affordability. |
По таким причинам, как небольшая емкость их рынков и географическая удаленность, нереалистично ожидать, что либерализация отечественного рынка будет достаточна для того, чтобы снизить расходы на подключение к Интернету до уровней, которые позволят заметно повысить доступность Интернета. |
Although costs can be high, pooled funding reduces the expense to each agency, making it less than the cost of each agency conducting its own evaluation of the same programme or activity. |
Несмотря на высокие затраты, совместное финансирование позволит сократить расходы каждого учреждения, которые были бы выше, если бы каждое учреждение самостоятельно проводило оценку одной и той же программы или деятельности. |
The cost involved in the use of insecticides (DDT or alternatives), and their cost-effectiveness compared to other non-chemical alternatives; |
расходы, связанные с применением инсектицидов (ДДТ или альтернатив), и их экономическая эффективность по сравнению с другими нехимическими альтернативами; |
Overall, reform initiatives should focus on those areas that have a general impact on the cost of economic activities, including basic infrastructures, where public investment plays a central role. |
В целом, инициативы в области реформы должны быть сосредоточены на тех областях, которые оказывают общее воздействие на расходы, связанные с экономической деятельностью, включая основные элементы инфраструктуры, где государственные инвестиции играют центральную роль. |
Though the cost of assembling the original good may be very high, for instance, in the case of new operating systems, software or movies, digital reproduction involves a simple operation that can be carried out with little technical skill and equipment. |
Хотя расходы на производство первоначального товара могут быть весьма высоки, например в случае новых оперативных систем, программного обеспечения или кинофильмов, цифровое размножение является простой операцией, которая может осуществляться без значительных технических навыков и сложного оборудования. |
The reduced requirements resulted mainly from rotation travel, as the average actual cost of rotation per person was less than budgeted and one unit was rotated with UNMIL aircraft. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном поездками в связи с заменой персонала, поскольку средние фактические расходы на замену одного человека были меньше, чем предусматривалось в бюджете, а замена одного подразделения была осуществлена с помощью воздушных средств МООНЛ. |
It would have been detrimental to the delivery of UNIDO's programmes if this additional security-related cost, the necessity of which was established by the United Nations General Assembly, was absorbed within a zero growth regular budget. |
Если бы такие связанные с обеспечением безопасности дополнительные расходы, необходимость которых была установлена Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, финансировались из регулярного бюджета при нулевом реальном росте, то это имело бы отрицательные последствия для деятельности ЮНИДО по осуществлению программ. |
Based on the requirements noted above for the deployment of a complex mission, the cost of establishing an integrated planning team of 43 temporary posts for up to a 6-month period is estimated at $7.2 million. |
С учетом изложенных выше требований к развертыванию комплексных миссий расходы на создание одной группы комплексного планирования в составе 43 временных сотрудников на шестимесячный срок оцениваются в 7,2 млн. долл. США. |
(b) Common staff cost at 25 per cent of net salary |
Ь) Общие расходы по персоналу из расчета 25 процентов от чистого оклада |
The Advisory Committee was informed that the overall cost of setting up a United Nations radio station with transmitters in Port-au-Prince and in each department would amount to approximately $850,000. |
Консультативному комитету было сообщено, что общие расходы по созданию радиостанции Организации Объединенных Наций с передатчиками в Порт-о-Пренсе и в каждом из департаментов составят приблизительно 850000 долл. США. |
I should also note that the overall cost of the destruction process was $338,000, including investments in technology, construction works and the training of personnel. |
Позвольте мне также отметить, что общие расходы на процесс уничтожения составили 338 тысяч долларов США, включая инвестиции в технологию, строительные работы и подготовку персонала. |
In the discussion, the suggestion was made that the draft Guide should also discuss the issue of which party should bear the cost of compliance with the new law. |
В ходе обсуждения было предложено также рассмотреть в проекте руководства вопрос о том, какая сторона должна нести расходы, связанные с соблюдением нового законодательства. |
Should a project be delayed or otherwise suspended through no fault of UNOPS, UNOPS does not collect any fee, often notwithstanding having incurred considerable cost in mobilizing its resources and undertaking a significant amount of work. |
Если реализацию того или иного проекта приходится отсрочить или же приостановить не по вине ЮНОПС, Управление не взимает никакой платы, часто даже несмотря на то, что оно понесло значительные расходы на мобилизацию своих ресурсов и проделало значительный объем работы. |
The Advisory Committee notes that the annual cost of converting staff is approximately three times that of employing individual contractors. |
Консультативный комитет отмечает, что ежегодные расходы, связанные с преобразованием должностей, приблизительно в три раза превышают расходы, связанные с наймом индивидуальных подрядчиков. |
Regarding the issue of HFC-134a, the price increases had not been taken into consideration in the multi-year agreements and they contained a number of elements beyond simply the cost of replacement products. |
Что касается вопроса о ГФУ-134а, то увеличение цены не принималось во внимание в рассчитанных на много лет соглашениях, и они содержат ряд элементов, которые просто превышают расходы на продукты-заменители. |
Since such donor policies do not reduce UNIDO's actual support cost requirements for project delivery, these costs need to be covered, to an increasingly greater extent, by the regular budget. |
Поскольку подобная политика доноров не способствует сокращению фактических расходов ЮНИДО на вспомогательное обслуживание в связи с осуществлением проектов, такие расходы необходимо во все большей степени покрывать за счет ресурсов регулярного бюджета. |
OIOS found that the budget for the support account erroneously showed $7,300 instead of $3,700 as the cost of furniture for General Service staff. |
УСВН установило, что в бюджете вспомогательного счета расходы на приобретение мебели для сотрудников категории общего обслуживания в результате ошибки указаны в размере 7300 долл. США вместо 3700 долл. США. |
Earlier deployment of contingent-owned equipment, for which the costs were charged against the prior financial period, and lower cost of rations |
Размещение раньше запланированного срока имущества, принадлежащего контингентам, расходы на которое были отнесены на счет предыдущего финансового периода, и меньшая стоимость пайков |
Based on data available, the Global Department of Peacekeeping Operations fleet currently averages 496 accidents per month at a cost of approximately $195,000 per month. |
Согласно имеющимся данным, на весь парк автотранспортных средств Департамента операций по поддержанию мира в среднем приходится 496 аварий в месяц, а связанные с этим расходы составляют примерно 195000 долл. США в месяц. |
It is likely that the cost would be offset by the payment of export and import duties as well as other customs and immigration fees currently being circumvented by FAPC/UCPD and its core business partners. |
Вероятно, что связанные с этим расходы будут компенсированы за счет выплаты экспортных и импортных пошлин, а также других таможенных и иммиграционных сборов, которые в настоящее время обманным путем взимают ВСКН/СКМД и их основные деловые партнеры. |
A cost analysis would have to be undertaken, and would no doubt reveal that additional short-term costs would be off-set substantially by the long-term savings achieved in shortening of the life of the Tribunal, even if by only six months. |
Будет проведен анализ стоимости, который несомненно продемонстрирует, что дополнительные краткосрочные расходы будут в значительной мере компенсированы долгосрочной экономией, полученной за счет сокращения сроков работы Трибунала, хотя бы даже на шесть месяцев. |
If site and facility-specific R&D is included into fixed costs, the following cost formula gives a first-order approximation: |
Если в фиксированные расходы включены НИОКР для конкретной площадки и установки, то приближение первого порядка дает следующая формула: |