The special cost of preparing and refurbishing specialist equipment leased for a relatively short duration will not be included in the wet/dry lease system but will be separately negotiated between the United Nations and the contributing country. |
З. Особые расходы, связанные с подготовкой и модернизацией специального оборудования, предоставляемого в аренду на относительно короткий срок, не включаются в систему аренды с обслуживанием/без обслуживания, а оговариваются Организацией Объединенных Наций и поставляющей страной в отдельном порядке. |
The broadcasting equipment requested by the Department of Public Information did not relate directly to the capital master plan but rather to ongoing capital improvements and thus should not be considered an associated cost. |
Вещательное оборудование, необходимое Департаменту общественной информации, не связано напрямую с генеральным планом капитального ремонта, а скорее с текущей капитальной модернизацией, и таким образом необходимые для этого средства не должны рассматриваться как сопутствующие расходы. |
The Subcommittee proposes that this additional cost, not reflected in the assumptions on which the budget for Subcommittee visits was based, be included in all future budgetary provisions. |
Подкомитет предлагает предусматривать эти дополнительные расходы, не отраженные в предположениях, на основе которых рассчитывался бюджет на цели посещений, во всех будущих бюджетных ассигнованиях. |
While similar programmes are not currently available outside the United States, preventive actions have been incorporated in a number of health insurance programmes where cost benefits were projected. |
Хотя в настоящее время аналогичных программ за пределами Соединенных Штатов нет, превентивные меры включены в ряд программ медицинского страхования, в отношении которых были просчитаны расходы и выгоды. |
On that basis, the average cost per meeting of the six subcommittees and working groups over the biennium is estimated at $27,600, which covers travel and per diem costs for their members. |
Исходя из этого, средняя стоимость проведения одного совещания шести подкомитетов и рабочих групп в течение двухгодичного периода оценивается в 27600 долл. США, которые покрывают путевые расходы и суточные их членов. |
Such resources would also cover the cost of updating existing manuals and of developing computer-based training modules, which would be done by: |
Эти средства также покроют расходы на обновление существующих руководств и разработку компьютерных программ обучения, что, в частности, будет сделано путем: |
For example the clean- up costs of 1 broken sphygmomanometer is equivalent to $5000. For that cost, one could buy 30 or 40 non-mercury ones (). |
Например, расходы на чистку в расчете на 1 разбитый сфигмоманометр равны 5000 долл. За эти деньги можно купить 30 - 40 безртутных приборов (). |
The cost of cleaning up a spill will vary by the size of the spill and the degree of exposure to property and people. |
Расходы на чистку при разливе варьируются в зависимости от размера разлива и степени экспозиции имущества и людей. |
The Board noted that the maintenance of vehicles with high mileage had exceeded the average cost of maintenance for the same type of vehicles. |
Комиссия отметила, что затраты на техническое обслуживание автотранспортных средств с большим пробегом превышают средние расходы на обслуживание автотранспортных средств такого же вида. |
Home leave is not part of the pro forma cost but budgeted at the rate of US$ 2,500, with the exception of those few countries where ticket costs are known to be higher. |
Расходы в связи с отпуском на родину не относятся к стандартным расходам, но соответствующие средства закладываются в бюджет по ставке 2500 долл. США, за исключением небольшого числа стран с заведомо более высокой стоимостью билетов. |
In addition to compensation for injury as a proportion of earnings, the enterprise also pays the cost of care for victims, food supplements, prosthetic appliances and treatment in a sanatorium or resort. |
Помимо возмещения ущерба в заработке, предприятие компенсирует потерпевшему также расходы по уходу за ним, на дополнительное питание, протезирование и санаторно-курортное лечение. |
In most cases, however, the cost would be negligible if the Government had acted in good faith in the beginning and had not tried to avoid its obligation to exchange information. |
Вместе с тем в большинстве случаев соответствующие расходы будут ничтожными, если правительство с самого начала действовало в духе доброй воли и не пыталось уклониться от выполнения своих обязательств по обмену информацией. |
This misperception persists despite evidence that persons with disabilities have high performance ratings and high retention rates, and that the cost of accommodating workers with disabilities can be minimal. |
Такие представления продолжают существовать, несмотря на то, что, по имеющимся данным показатели труда инвалидов оцениваются высоко, степень их сохранения на работе является высокой, а расходы, связанные с трудоустройством инвалидов, могут быть минимальными. |
For example, the cost of implementing large-scale social pension schemes is less than 0.8% of GDP in Namibia and 1.4% in South Africa. |
Например, расходы на внедрение широкомасштабной системы выплаты социальных пенсий составляют менее 0,8 процента от ВВП в Намибии и 1,4 процента в Южной Африке. |
The cost structure of UNICEF includes both direct and indirect costs, which can be categorized as follows: |
По своей структуре расходы ЮНИСЕФ подразделяются на прямые и косвенные и могут быть разбиты на следующие категории: |
Indeed, all recent studies of the Millennium Development Goals or Poverty Reduction Strategies of the World Bank and the IMF would suggest that the actual cost of removing extreme poverty would be quite small. |
Так, в недавно опубликованных исследованиях по вопросу о стратегиях реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или сокращения масштабов нищеты, которые были проведены Всемирным банком и МВФ, говорится, что фактические расходы по устранению крайней нищеты могут быть весьма скромными. |
The contribution that CCS could make to reducing emissions will be influenced by factors such as its cost relative to the other options, the means of transportation to storage sites, environmental concerns, and the acceptability of this approach. |
Вклад, который система УХУ могла бы внести в сокращение выбросов, будет зависеть от влияния таких факторов, как относительные расходы по сравнению с другими вариантами, способы транспортировки к местам хранения, экологические проблемы, а также приемлемость этого подхода. |
The annual cost of acquiring such materials, inter alia, serial publications, fluctuates and the associated costs, particularly for shipping, are often quite significant. |
Ежегодные расходы на приобретение таких материалов, в частности серийных публикаций, колеблются, а смежные расходы, особенно расходы на доставку, зачастую довольно высоки. |
The Multilateral Fund for the Montreal Protocol, increased its annual lump sum payment to US$ 1.7 million effective January 2006, as support cost for the implementation of its programme/projects; this amount is recorded as current year income. |
С января 2006 года сумма ежегодных единовременных выплат из Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола на вспомогательные расходы по реализации его программы/проектов увеличилась до 1,7 млн. долл. США; эта сумма учитывается как поступления за текущий год. |
The annual rental cost for the building will amount to approximately $5 million and will be paid for the first years by the host State, whose generosity in this regard I applaud. |
Годовые расходы на аренду здания составят примерно 5 млн. долл. США и будут покрываться в первые годы принимающей страной, щедрость которой в этом отношении я приветствую. |
The cost of extrabudgetary posts (including related other staff costs) is estimated at $3,473,902,700, including staff financed from the support account for peacekeeping operations. |
Сметные расходы на финансирование внебюджетных должностей (включая соответствующие прочие расходы по персоналу) оцениваются в 3473902700 долл. США, включая должности, финансируемые со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
The Government of Hungary is also providing office furniture, the cost of maintenance and utilities and reception and security services. |
Кроме того, правительство Венгрии предоставляет также мебель, покрывает расходы на содержание помещений и коммунальные услуги, а также на услуги по приему посетителей и обеспечению безопасности. |
The more international bodies involved, the more unwieldy the management and review body becomes and the more expensive is the cost of its meetings. |
Чем больше будет вовлечено международных органов, тем более громоздким становится орган по управлению и обзору и тем выше расходы на проведение его совещаний. |
The Network arose from the recognition that complexity and cost makes it difficult to sustain and maintain the quality of household surveys. |
Создание сети обусловлено осознанием того, что сложность обследований домашних хозяйств и связанные с ними расходы делают весьма сложной задачу поддержания и сохранения качества этих обследований. |
Experience shows that technical assistance for implementing UNCTAD's Customs automated system (ASYCUDA) may cost between half a million dollars and several million dollars and takes about two years. |
Как показывает опыт, расходы на техническую помощь в процессе внедрения системы ЮНКТАД для автоматизации таможенных процедур АСОТД может составлять от полумиллиона до нескольких миллионов долларов, и этот процесс занимает примерно два года. |