Several speakers expressed concern regarding the human and financial cost of such a review mechanism. |
Некоторые выступавшие выразили обеспокоенность в отношении потребностей в людских ресурсах и финансовых затратах, связанных с учреждением подобного обзорного механизма. |
Table 5 depicts the projected expenditure and annual cost by phase. |
В таблице 5 приводится информация о прогнозируемых расходах и ежегодных затратах по каждому этапу. |
The participants' representatives emphasized that they would like to see more specific reporting on investment performance, cost and risk, especially in uncertain economic times. |
Представители группы участников подчеркнули, что они хотели бы, чтобы информация о доходности инвестиций, затратах и рисках, особенно в периоды экономической нестабильности, была более конкретной. |
The Commission noted with disappointment that many organizations had not been able to provide the actual cost for geographical mobility. |
Комиссия с разочарованием отметила, что многие организации не смогли представить информацию о фактических затратах на географическую мобильность. |
International and regional organizations could provide interfaces for exchanging good practices and lessons learned and make valuable knowledge available at minimum or no cost. |
Международные и региональные организации могли бы предоставить возможности для обмена передовой практикой и накопленным опытом, а также обеспечить доступность ценных знаний при минимальных или нулевых затратах. |
Successful implementation of the principles should therefore result in a durable change of behaviour among sovereign borrowers and their lenders at a low political cost. |
Поэтому успешная реализация этих принципов должна привести к долговременному изменению в поведении суверенных заемщиков и их кредиторов при низких политических затратах. |
The Strategic Communications Division conducted three such briefings at a minimal cost. |
Отдел стратегических коммуникаций провел три таких ознакомительных инструктажа при минимальных затратах. |
The Secretariat should also provide details of the total cost of geographical and non-geographical moves and define clear performance indicators. |
Секретариату также следует представить подробные сведения о суммарных затратах на географические и негеографические перемещения и установить четкие показатели эффективности работы. |
In addition, farmers and food producers should be assisted to ensure compliance with requirements in importing countries at reasonable cost. |
Кроме того, фермерам и производителям продовольственных товаров следует оказывать содействие в том, чтобы при умеренных затратах обеспечивать соответствие требованиям, действующим в странах-импортерах. |
They rely on water transported in containers at a huge cost. |
Люди используют воду, привозимую в контейнерах при огромных затратах. |
Experts from NSOs could help to evaluate whether the needed inventory source data are available or may be developed at reasonable cost. |
Эксперты из НСУ могли бы оказать помощь в оценке либо наличия необходимых для кадастров исходных данных, либо возможностей их разработки при разумных затратах. |
Such technologies allow organizers to mobilize a large group of people in a prompt and effective manner, and at little cost. |
Такие технологии позволяют организаторам оперативно и эффективно мобилизовать большую группу людей при небольших затратах. |
Not to mention the cost of moving and selling. |
Не говоря уже о затратах на продажу и переезд. |
My dream had been to convert solar energy at a very practical cost, but then I had this big detour. |
Моя мечта была преобразовывать солнечную энергию при эффективных затратах, но пришлось брать этот большой перерыв. |
I mean, forget the financial cost. |
Я имею ввиду, забудь о финансовых затратах. |
The interest cost recognizes that the liabilities are discounted with interest and are not funded. |
В затратах на погашение процентов учитывается, что обязательства дисконтируются на определенную процентную величину и не финансируются. |
The proposed questionnaire would collect data on average cost per peacekeeper for travel to and from the point of embarkation and disembarkation respectively. |
В предлагаемой анкете будет запрашиваться информация о средних затратах на миротворца на проезд наземным транспортом к месту отбытия и из места прибытия. |
For smaller countries, such facilities make the possibility of national independence at a reasonable cost a more achievable goal. |
Для меньших стран такие установки делают возможность национальной независимости при разумных затратах более достижимой целью. |
However, advanced designs to achieve a steady output at reasonable cost are still not available. |
Однако информация по усовершенствованным конструкциям, позволяющим добиться стабильного выхода продукции при разумных затратах, по-прежнему недоступна. |
Quality control will enable higher standards to be set, quickly and at reasonable cost. |
Внедрение контроля за качеством работ позволяет быстро и при разумных затратах применять более высокие стандарты. |
The Centre justified extension of contracts for consultants for whom there were continuing need by the necessity of providing required services at the lowest cost. |
Центр обосновал продление контрактов консультантов, потребность в услугах которых сохранялась, необходимостью обеспечения предоставления требуемых услуг при минимальных затратах. |
That programme is being carried out at a heavy financial cost to the State. |
Эта программа осуществляется при серьезных финансовых затратах со стороны государства. |
We need to ensure unhindered market access for the poor, unskilled and unemployed sector of society at a nominal cost. |
Нам следует обеспечить беспрепятственный доступ на рынки труда бедных, неквалифицированных и безработных слоев общества при минимальных затратах. |
This provides greater efficiency to the implemented programmes with minimal cost. |
Таким образом мы стремимся обеспечить максимальную эффективность осуществляемых программ при минимальных затратах. |
It was build just in four month time at quite a low cost. |
Он был построен всего за четыре месяца при скромных затратах. |