| For poor families, spending on tobacco consumption can represent a high opportunity cost, as it reduces their capacity to seek better nutrition, medical care and education. | Для беднейших семей расходы на потребляемый табак могут составлять заметную долю вмененных издержек, поскольку они сужают их возможности лучше питаться, получать медицинскую помощь и образование. |
| The cost of a 20-hour Internet service is roughly twice that of a high-income country - over 2.5 times the average monthly income. | Расходы на 20-часовое Интернет-обслуживание примерно в два раза выше, чем в стране с высоким доходом, - больше 2,5 среднемесячного дохода. |
| The system has reduced the cost of doing business by allowing for just-in-time inventories and reduced clearing-agency and port charges. | Эта система снизила издержки коммерческой деятельности, позволив работать "с колес" и уменьшить расходы на таможенную очистку и портовые сборы. |
| In addition, the initial additional expense for DNAs, and ultimately the full cost, would not be covered by the Multilateral Fund replenishment. | Кроме того, при этом варианте начальные дополнительные расходы на создание ННО, а в конечном счете и полная сумма соответствующих расходов, не будут покрываться за счет пополнения Многостороннего фонда. |
| Points to consider: It should be noted that the transaction cost of hedging the existing currency exposure might be relatively high given the small size of operations. | Следует отметить, что расходы на операции по хеджированию существующей подверженности валютному риску могут оказаться достаточно высокими, учитывая небольшие масштабы операций. |
| The additional remittance cost alone would often be substantial in relation to the amounts remitted and would have to be borne by the remitting member States. | Одни лишь дополнительные расходы на перевод средств зачастую будут существенными по отношению к переводимым суммам, и их придется переложить на государства, переводящие средства. |
| The cost of conducting this workshop has been included in budget lines 1322 (administrative and conference support and 3302 (meeting participation). | Расходы на проведение этого семинара-практикума были заложены в бюджетные статьи 1322 (административная и конференционная поддержка) и 3302 (участие в совещаниях). |
| It is expected that this measure would reduce the cost of the ITL by more than USD 400,000 per year. | Предполагается, что осуществление этой меры позволит сократить расходы МРЖО на более чем 400000 долл. США в год. |
| Family planning advice, cost and accessibility | Консультирование по вопросам планирования размеров семьи, расходы |
| Much of the cost of the first three months of operation has been covered by donors who contributed to the Goma Conference. | Основные расходы по обеспечению ее работы в течение первых трех месяцев взяли на себя доноры, которые финансировали также проведение совещания в Гоме. |
| It is our understanding that, if the debate were to take place on Saturday, the cost would be absorbed by currently existing financial resources. | Насколько мы понимаем, если прения состоятся в субботу, то расходы будут покрываться за счет уже имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов. |
| When a contingent/formed police unit stays for one year in the mission area, the United Nations saves the cost of rotation after six months. | Когда воинский контингент/сформированное полицейское подразделение находится в районе миссии в течение одного года, Организация Объединенных Наций экономит расходы на ротацию после шести месяцев. |
| If compensation was awarded, it would be Member States, not the Task Force or OIOS, that would bear the cost. | Если будет принято решение о выплате компенсации, то расходы понесут государства-члены, а не Целевая группа или УСВН. |
| The Group noted that peacekeeping operations had increased in number, size and cost and that such operations were sometimes unpredictable. | Группа отмечает, что число, масштабы и расходы операций по поддержанию мира увеличились и что иногда такие операции непредсказуемы. |
| In the period April to July 2008, 9554 Zimbabweans were repatriated at a cost of P259516 (approximately US$43253) excluding police and prisons expenditure. | За период с апреля по июль 2008 года было репатриировано 9554 зимбабвийца, причем расходы по репатриации составили 259516 пул (приблизительно 43253 долл. США) без учета расходов на деятельность полиции и тюрем. |
| This cost must of course be kept under control as much as possible, in the financial context I mentioned earlier. | И в финансовом контексте, который я уже упоминал прежде, эти расходы, разумеется, надлежит как можно больше держать под контролем. |
| In this context, the cost of solving the food crisis, addressing global warming and pulling millions out of extreme poverty in Africa looks like good value. | В этом контексте расходы на разрешение продовольственного кризиса, решение проблем глобального потепления и избавления миллионов людей в Африке от крайней нищеты представляются оптимальными. |
| The organizations based at the Vienna International Centre bear the cost of moving staff to and from the temporary office facilities. | Организации, работающие в Венском международном центре, оплачивают расходы, связанные с перемещением сотрудников во временные служебные помещения и обратно. |
| The proposal was supported by the Pension Board based on the vote, and the cost of implementation was approved by the General Assembly in 2006. | Данное предложение было поддержано Пенсионным фондом по результатам голосования, а расходы на его выполнение были утверждены Генеральной Ассамблеей в 2006 году. |
| Depreciation - Gradual conversion of the cost of a tangible capital asset or fixed asset into an operational expense over the asset's estimated useful life. | З. Амортизация - постепенный перенос стоимости материального капитального актива на оперативные расходы в течение всего срока его полезной службы. |
| A national operating company or association is created and producers contribute to a common fund that covers the cost of collecting and disposing of tyres. | Создается национальная эксплуатирующая компания или ассоциация и производители вносят платежи в общий фонд, из которого покрываются расходы на сбор и удаление шин. |
| There are considerable costs associated with operationalizing the Adaptation Fund, including the cost of staff, consultants, travel, etc. | Деятельность по вводу в действие Адаптационного фонда сопряжена со значительными расходами, включающими расходы на персонал, услуги консультантов, служебные поездки и т.д. |
| The estimates proposed above remain approximate, not final, and do not include the operating costs or hyper-spectral cost. | Приблизительные расчеты, о которых говорилось выше, не являются окончательными и не включают эксплуатационные расходы и стоимость гиперспектрального оборудования. |
| The $3.6 million cost of renovating and adapting 9 buildings and 12 open areas would be included in the budget proposal for 2008/09. | Расходы на ремонт и переоборудование 9 зданий и 12 открытых площадок, составляющие 3,6 млн. долл. США, будут включены в предложение по бюджету на 2008 - 2009 годы. |
| The reimbursement, which is based on actual cost plus a standard United Nations administrative charge, is monitored on a monthly basis to prevent delayed payments. | Во избежание несвоевременной оплаты ежемесячно осуществляется контроль за процессом возмещения расходов, которые исчисляются на основе фактических расходов плюс стандартные административные расходы Организации Объединенных Наций. |