The Board is of the view that UNITAR should clearly define programme support cost and administrative cost and articulate what expenditure should be included and how much they should charge to the Special Purpose Grants Fund. |
Комиссия считает, что ЮНИТАР должен четко определить порядок формирования расходов на вспомогательное обслуживание программ и административных расходов и решить, какие расходы можно считать таковыми и по какой ставке их покрывать за счет средств Фонда специальных целевых субсидий. |
The overall cost of hospitalization increased because of a higher volume of patients and the long-term care of some critical cases, despite a reduction in the per person cost of hospitalization. |
Общие расходы на госпитализацию возросли, что объясняется увеличением числа пациентов и необходимостью обеспечения долговременного лечения в некоторых критических случаях, несмотря на сокращение удельных расходов по госпитализации одного пациента. |
It can safely be assumed that the cost of funding the system would be lower during the first few years, as not all States parties would submit reports, compared with the cost based on the number of ratifications. |
Можно с уверенностью предположить, что в первые годы расходы на финансирование системы будут меньше по сравнению с расходами, рассчитываемыми исходя из числа ратифицируемых соглашений, поскольку не все государства-участники будут представлять доклады. |
The fit-out cost of the off-site rented space for the displaced functions would be $50 million, with an annual rental cost of $10 million. |
Расходы на отделку арендованных помещений за пределами комплекса для перемещаемых служб составят 50 млн. долл. США, а ежегодная стоимость аренды составит 10 млн. долл. США. |
On the other hand, the cost of rent subsidies for low-income households is significantly lower than the cost of subsidies for homeownership. |
ЗЗ. С другой стороны расходы на жилищные субсидии для семей с низким уровнем дохода значительно ниже, чем расходы на субсидии для домовладельцев. |
As a result, the anticipated cost of $1.16 million for the latter was much more than its actual cost of $0.02 million in 2011. |
В результате этого ориентировочная стоимость услуг последней в размере 1,16 млн. долл. США значительно превысила фактические расходы за 2011 год в размере 0,02 млн. долл. США. |
In this regard, it is reiterated that the Secretary-General proposed that the cost of associated activities and the cost of the secondary data centre be funded from the regular budget. |
В этой связи следует еще раз обратить внимание на то, что Генеральный секретарь предложил финансировать расходы на сопутствующую деятельность и на дублирующий центр хранения и обработки данных из регулярного бюджета. |
Factors included the high cost and availability of monitoring capacity, the high cost of acquiring and utilizing best available techniques and implementing best environmental practices, and the prevalence of open burning, including of industrial waste, in many developing countries. |
К числу факторов относятся высокая стоимость оборудования для мониторинга и его наличие, высокие расходы на приобретение и использование наилучших имеющихся методов и применения наилучших видов природоохранной практики, а также преобладание во многих развивающихся странах технологии открытого сжигания, в том числе промышленных отходов. |
While the cost of social protection schemes can be significant, and resources need to be mobilized, policymakers should also keep in mind that there is an opportunity cost to not implementing those programmes. |
Хотя расходы на системы социальной защиты могут быть велики и могут потребовать привлечения ресурсов, правительствам следует иметь в виду, отказ от этих программ не будет осуществляться, это также будет иметь определенные вмененные издержки. |
The cost of implementation of any solution recommended is currently unknown but there is clearly potential for the overall costs, and the cost profiles, of the different options to be substantially different. |
Расходы, связанные с осуществлением любого рекомендованного решения, в настоящее время неизвестны, но очевидно, что совокупные расходы и динамика расходов могут значительно отличаться друг от друга в зависимости от выбранного варианта. |
The extra costs of including additional contaminants may not be excessive, as a major part of the cost of soil monitoring is associated with soil sampling and as the marginal cost of additional laboratory testing of samples may be relatively low. |
Дополнительные расходы на включение других загрязнителей вряд ли будут чрезмерными, поскольку большая часть расходов на мониторинг почв связана с отбором почвенных проб, и предельные затраты на проведение дополнительных лабораторных исследований проб могут быть относительно невелики. |
This is due, in particular, to the high cost of engaging in legal process, a situation which is exacerbated by the lack of a national legal aid system through which the indigent can be provided with legal assistance and representation at minimal or no cost. |
Это обусловлено, в частности, дороговизной судопроизводства, причем эта ситуация усугубляется отсутствием национальной системы юридической помощи, опираясь на которую нуждающееся в ней лицо может получить юридическую помощь и быть представлено, понеся минимальные расходы или бесплатно. |
The costs of standard but unimplemented renovations and equipment improvements typically run at one quarter of the cost of a commercial energy supply and well below the capital cost of installing new generating capacity. |
Расходы на стандартные, но нереализованные, ремонт и улучшение оборудования обычно составляют одну четверть расходов на коммерческие поставки энергии и значительно ниже капитальных затрат на установку новых генерирующих мощностей. |
If it is assumed that three-quarters of them attend one meeting each year at an average cost of $5,000 per trip, the added cost would be $424,000. |
Если предположить, что ежегодно три четверти этого состава принимает участие в работе одного совещания, при этом в среднем расходы на одного человека составляют 5000 долл. США, то дополнительные расходы составят 424000 долл. США. |
The lender mission continued to bear the cost (salary and entitlements) of the staff member while the receiver mission bore the cost of travel and daily subsistence allowance. |
Передающая миссия продолжает оплачивать расходы по персоналу (оклады и прочие выплаты), а принимающая миссия оплачивает путевые расходы и суточные. |
The Inspectors believe that, for a small organization, the acquisition cost of a payroll system may be higher than the cost associated to the adaptation of one of the existing systems. |
Инспекторы считают, что для небольшой организации расходы на приобретение системы начисления окладов могут быть выше, чем расходы, связанные с адаптацией одной из существующих систем. |
In this connection, on the basis of additional information received, the Committee queries whether in fact all personnel will exercise their entitlement to 100 kilograms accompanied baggage, the average cost of which is more than the average cost of the actual air ticket. |
В этой связи с учетом дополнительно полученной информации Комитет интересует вопрос о том, весь ли персонал будет полностью использовать положенные 100 кг сопровождаемого багажа, средние расходы на доставку которого превышают средние расходы на сам авиационный билет. |
Expenditures relating to office space represent the actual cost of rental space or the replacement cost at local market rates if space was rented for other purposes. |
Расходы, связанные с использованием служебных помещений, представляют собой фактические расходы на аренду помещений или вероятные расходы по существующим на местном рынке ставкам, если бы данные помещения арендовались для других целей. |
Furthermore, in performance reports, comparisons between apportionments and expenditures are reflected by object codes; however, funds are allocated to different cost centres under many classes, or common costs are pooled in one cost centre. |
Кроме того, в отчетах об исполнении бюджета сопоставление ассигнований и расходов указываются в разбивке по статьям, однако средства выделяются разным подразделениям по многим статьям или общие расходы проводятся вместе по одному подразделению. |
The cost of these options is also subject to construction cost escalation, increasing the initial estimate of $144 million to today's estimate of $161 million. |
Расходы, связанные с применением этих вариантов, также зависят от роста расходов на строительство, в результате чего предусмотренные первоначальной сметой расходы, составлявшие 144 млн. долл. США, возрастут, по нынешней оценке, до 161 млн. долл. США. |
The expenses consist of the cost of operating two dredgers to respond to oil spills in May and June 1991, and an amount of USD 60,000 for the "cost of preparation of these claims including attorney fees". |
Испрашиваются расходы на эксплуатацию двух земснарядов, предназначавшихся для борьбы с нефтяными разливами в мае-июне 1991 года, а также сумма в размере 60000 долл. США, приходящаяся на "расходы на подготовку этих претензий, включая гонорары юристов". |
The Director reports on the management and staffing of the Institute, welcoming the cost adjustment for the biennium 2002-2003, and emphasized the importance of the United Nations subvention and support for its increase and continuing cost adjustment to ensure the independence of the Institute. |
Директор представил информацию об управлении Институтом и его кадровом составе, с удовлетворением отметил скорректированные расходы на двухгодичный период 2002 - 2003 годов и подчеркнул важное значение субсидии Организации Объединенных Наций, содействия ее увеличению и продолжения корректировки расходов для обеспечения независимости Института. |
The monthly cost per square metre ($9) remains well below local commercial rates, but it has tripled for the Tribunal (the additional cost amounted to $80,000 in 2003). |
Месячная стоимость 1 кв.м (9 долл. США) по-прежнему существенно ниже местных коммерческих ставок, однако для Трибунала она утроилась (дополнительные расходы составили в 2003 году 80000 долл. США). |
Gilead justifies the cost by outweighing the benefit of curing hepatitis C over the cost of spending double on liver transplants or temporarily treating liver diseases. |
Gilead обосновывает цену тем, что затраты на лечение гепатита C меньше, чем расходы на трансплантацию печени или лечение заболеваний печени. |
Every country should agree to spend 0.05% of its GDP on low-carbon energy R&D. The total global cost would be 15 times higher than current spending on alternative energy research, yet six times lower than the cost of Kyoto. |
Каждая страна должна согласиться потратить 0,05% своего ВВП на научные исследования низко-углеродистой энергии. Суммарная глобальная стоимость будет в 15 раз выше, чем текущие расходы на альтернативные энергетические исследования, но при этом в шесть раз ниже стоимости Киото. |