For equipment which is inadequately dimensioned, the improvement of performance and the reduction of risk will compensate for the possible extra cost of the new dimensioning. |
В случае транспортных средств, параметры которых рассчитаны недостаточно эффективно, возможные дополнительные расходы, связанные с новым расчетом параметров, компенсируются повышением эффективности и уменьшением риска. |
Missions are therefore critical to the work of the Council, according to several speakers, despite their high cost and the burden they place on the host country. |
В связи с этим, по мнению нескольких ораторов, миссии имеют важнейшее значение для работы Совета, несмотря на связанные с ними большие расходы и их обременительность для принимающей страны. |
The cost of the DFC is expected to be more than offset not just by way of increased revenues and market shares but also via operational efficiencies and reduced environmental impact of increase in freight transport in a growing economy. |
Ожидается, что расходы на ВГК будут более чем компенсированы не только за счет повышения доходов и рыночной доли, но и благодаря повышению эффективности эксплуатации и сокращению экологического воздействия растущих объемов грузовых перевозок в условиях роста экономики. |
For example, the cost of expert groups remains low in the first 18 months of the biennium mainly because fewer Compliance Committee meetings took place than planned. |
Например, в первые 18 месяцев двухгодичного периода расходы групп экспертов оставались низкими главным образом потому, что было проведено меньше совещаний Комитета по соблюдению, чем было запланировано. |
They also explained that costs for countries which had already developed waste management systems would be lower and that, if ozone-depleting substance destruction programmes were more generally targeted, costs could be spread over chemicals and applications with different cost effectiveness. |
Они также пояснили, что для стран, которые уже создали системы управления отходами, расходы будут более низкими и что в случае придания программам уничтожения озоноразрушающих веществ более общей направленности затраты можно было бы распределить по различным химическим веществам и видам применения, получив иные показатели затратоэффективности. |
Once calculated, totalling the costs for each set of tasks and activities can then provide a general estimate of the cost of the action plan. |
После определения стоимости, общие расходы, предусмотренные на каждое задание и мероприятие, могут показать общую смету стоимости плана действий. |
It is assumed that an amount of approximately $7 million will be available for 2010 onwards to meet the cost of supporting the normative functions, including the office of the new Under-Secretary-General. |
Предполагается, что начиная с 2010 года для покрытия расходов на поддержку нормативных функций, включая расходы на канцелярию заместителя Генерального секретаря, будет выделяться приблизительно 7 млн. долл. США. |
This is evident in the cost categories for consultants, travel, furniture and equipment, and insurance and security. |
Это видно по таким категориям затрат, как расходы на консультантов, на командировки, на мебель и оборудование, на страхование и обеспечение безопасности. |
The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. |
Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы. |
In such situations, compulsory registration of large areas will invariably spread the survey and information collection costs, and reduce the unit cost of transaction per parcel. |
В таких обстоятельствах проведение обязательной регистрации на территории больших районов, очевидно, позволит распределить расходы на проведение съемки и сбор информации и сократить удельные затраты на сделки с земельными участками. |
While the cost of credit has increased, Bulgarian banks - more than 85 per cent of which are foreign-owned - have chosen to absorb these costs themselves in order to maintain competitive interest rates on loans. |
Несмотря на увеличение стоимости кредитов, болгарские банки, более 85% которых принадлежат зарубежным владельцам, предпочли самостоятельно покрыть эти расходы, с тем чтобы сохранить конкурентоспособные ставки процентов по ссудам. |
Where the recession triggers currency devaluation, the price of imported medicines, raw materials, medical and school equipment will increase, and consequently, the cost of care and education may also rise. |
В тех случаях, когда рецессия вызывает девальвацию валют, стоимость импортных медикаментов, сырья, медицинского и школьного оборудования возрастает и, следовательно, могут увеличиваться и расходы на медицинское обслуживание и образование. |
Regional activities (including staff cost, operational budgets and regional activities) |
Деятельность на региональном уровне (включая расходы на персонал, оперативные бюджеты и мероприятия на региональном уровне) |
(b) Euro 314,479 (Euro 278,300 plus 13 per cent programme support cost), including the costs of convening the ad hoc working group. |
Ь) 314479 евро (278300 евро плюс 13% расходов на поддержку программы), включая расходы по созыву специальной рабочей группы. |
The Panel acknowledges that, given the high winning bids, annual payment of the bid premium represents a significant expense - for the larger forest management contracts a cost of more than $2 million per year. |
Группа признает, что с учетом большого объема победивших тендеров ежегодные выплаты премий по торгам связаны со значительными расходами: для крупных контрактов на лесопользование эти расходы составляют более 2 млн. долл. США в год. |
In other parts of Europe, implementation of IWRM principles is often impeded by lack of information and capacity and by political considerations (typically, Governments hesitate to make farmers pay the true cost of the water they use). |
В других частях Европы внедрению принципов КУВР зачастую препятствуют отсутствие информации и потенциала, а также политические соображения (как правило, правительства не решаются предложить фермерам покрывать действительные расходы, связанные с используемой ими водой). |
It is expected that host Government would also contribute to their activity by supporting relevant local costs of events in the host country (such as local logistical support, cost of venue of meetings, interpretation etc.). |
Предполагается, что правительства принимающих стран также будут содействовать их работе, участвуя в покрытии соответствующих местных расходов на проведение мероприятий в своих странах (местная логистическая поддержка, расходы на организацию совещаний, услуги устного перевода и т.д.). |
Although the cost of this programme is now totally financed by the Government, it is progressively being expanded to reach more needy children in an effort to improve basic and primary education. |
Хотя расходы по этой программе в настоящее время полностью финансируются государством, ее постепенно расширяют с целью охвата наиболее нуждающихся детей в рамках совершенствования базового и начального образования. |
For the country as a whole, the benefits of transfer pricing implementation needed to be higher than its cost, and in that respect the Practical Manual should reflect the situation of each country. |
Для страны в целом выгоды от введения регулирования трансфертного ценообразования должны быть выше, чем расходы на эту систему, и в этой связи необходимо, чтобы в Практическом руководстве учитывалось положение в каждой отдельной стране. |
(a) The sixteenth, seventeenth and twentieth sessions of the Implementation Committee cost more than budgeted. |
а) расходы на проведение шестнадцатой, семнадцатой и двадцатой сессий Комитета по осуществлению превысили запланированные в бюджете средства. |
The indicative cost of the development of an online course for guidance and training purposes that would build on similar courses related to international cooperation is shown in table 5. |
Примерные расходы на разработку интерактивного курса для целей подготовки руководящих принципов и обучения, который будет построен аналогично подобным курсам по международному сотрудничеству, приведены в таблице 5. |
The indicative cost of providing assistance in the development of the technical assistance action plan following the finalization of the country review report is shown in table 16. |
Примерные расходы на оказание помощи в разработке плана действий в области технической помощи после завершения работы над докладом по страновому обзору показаны в таблице 16. |
The total indicative cost of the above-described activities to meet the technical assistance needs of States parties in the first year of the first review cycle is $39,593,125. |
Общие примерные расходы на приведенную выше деятельность по удовлетворению потребностей государств-участников в технической помощи в первый год первого цикла обзора составляют 39593125 долларов США. |
Any asylum-seeker could, at any stage in the procedure, make a request for family reunification, the cost of which, if the request were granted, was assumed by Poland. |
Любой проситель убежища может на любом этапе осуществления процедуры подать ходатайство о воссоединении семьи, и в случае ее положительного рассмотрения соответствующие расходы покрываются Польшей. |
Where the time and cost required to examine and evaluate the likely number of tenders may be disproportionate to the value, whether or not it exceeds the request for quotations threshold, restricted tendering is also available. |
В случае, когда время и расходы, необходимые для изучения и оценки предполагаемого количества тендерных заявок, несоизмеримы со стоимостью закупок, независимо от того, превышает ли она пороговый уровень, установленный в отношении запроса котировок, также может быть использован метод торгов с ограниченным участием. |