This additional cost will decrease as demand increases. |
Размер этих дополнительных издержек будет уменьшаться по мере возрастания уровня спроса. |
The cost allocation and rate design steps, although separate, are closely linked. |
Несмотря на то, что методики распределения издержек и определения структуры тарифов являются отдельными, они, тем не менее, тесно связаны. |
Governments should also promote environmental cost internalization. |
Правительствам следует также оказывать содействие обеспечению учета экологических издержек. |
Security is an implicit cost of doing business. |
Обеспечение безопасности имплицитно является одной из издержек ведения каких бы то ни было дел. |
Another area requiring attention was environmental cost accounting. |
Внимания требует и такая область, как учет экологических издержек. |
Joint studies into cost reductions are under way with commerce and industry. |
В настоящее время совместно с торговыми и промышленными предприятиями осуществляются исследования, направленные на сокращение издержек. |
This obviously increases the cost of food production. |
Эти условия неизбежно ведут к росту издержек при производстве продуктов питания. |
The results include quality improvements and cost reductions. |
В качестве результатов этого процесса можно отметить повышение качества и снижение издержек. |
Undue administrative cost and burden must be carefully considered. |
При этом необходимо тщательно продумать вопрос о предотвращении излишних административных издержек и об их распределении. |
Price caps can promote cost reduction and productive efficiency. |
Установление верхних ценовых пределов может способствовать снижению издержек и повышению эффективности производства. |
Carbon taxes can help induce systemic changes by increasing the cost of emission. |
Налоги на выбросы углеродных соединений могут помочь вызвать системные преобразования путем увеличения издержек в связи с этими выбросами. |
This required an integrated assessment model approach that included cost curves of abatement measures. |
Для этого потребовался подход, основанный на модели комплексной оценки и включавший в себя составление кривых издержек на реализацию мер по снижению уровня загрязнения. |
Given the high cost of returning third country nationals home, the Government often requested financial assistance from the International Organization for Migration. |
С учетом значительных издержек, связанных с возвращением граждан третьих стран на родину, правительство зачастую просит Международную организацию по миграции о предоставлении финансовой помощи. |
Eventually, more investments may go into environmental protection projects, which may gradually increase the production cost of Chinese non-ferrous metals enterprises. |
В конечном итоге больше инвестиций может быть направлено на природоохранные проекты, что может привести к постепенному увеличению издержек производства на китайских предприятиях цветной металлургии. |
Without incentives to improve quality, providers seem to have focused mainly on reducing cost to the detriment of service quality. |
Создается впечатление, что без стимулов к повышению качества поставщики сосредоточили свое внимание главным образом на снижении издержек в ущерб качеству обслуживания. |
In addition, there is a greater understanding of the cost delaying necessary default. |
Кроме того, сложилось более полное понимание издержек, возникающих в результате отсрочки проведения дефолта. |
The updated Handbook continues to present the state of the art and best practice on external cost estimation. |
В обновленном Справочнике по-прежнему представляется новейшая и передовая практика оценки внешних издержек. |
There are potentials for cost reduction and increased efficiency in production, transport and trade. |
Имеются потенциальные возможности для снижения издержек и повышения эффективности в области производства, транспорта и торговли. |
Discussions highlighted success stories in reducing the cost and time of trading within regions, including through the introduction of one-stop border posts. |
Кроме того, обсуждался успешный опыт сокращения торговых издержек и сроков доставки товаров на региональном уровне, в частности введение пограничных пунктов комплексного обслуживания. |
A country's position within the global liner-shipping network depends largely on factors that determine transport cost levels. |
Положение страны в глобальной сети линейного судоходства во многом зависит от факторов, которые определяют уровни транспортных издержек. |
The tragic human cost of current conflicts is starkly visible in the situation of refugees, asylum seekers and internally displaced persons. |
Трагедия людских издержек нынешних конфликтов наглядно проявляется в положении беженцев, лиц, ищущих убежища, и внутренне перемещенных лиц. |
Expenses as disclosed in this schedule include "indirect cost" charges, which in 2012 amounted to $23,149,000. |
Указанные в данной таблице расходы включают платежи на покрытие «косвенных издержек», которые в 2012 году составили 23149000 долл. США. |
The Multilateral Fund appears to have a more standardized cost structure, and is able to work out mutually agreeable budgets. |
У Многостороннего фонда, очевидно, более стандартизированная структура издержек, и с ним удается формировать взаимно согласованные бюджеты. |
Comprehensive cost analyses of DLDD are rare because of the complexity and uncertain boundaries of the system in terms of time and space. |
Всеобъемлющий анализ издержек ОДЗЗ проводится редко по причине его сложности и неопределенности границ системы с точки зрения времени и пространства. |
Future work could also focus on a "cost model" and "optimal survey sampling" techniques. |
В будущем работа будет также вестись по "модели издержек" и методам "оптимального выборочного обследования". |