| The cost of the oil removal and restoration far exceeded admissible amounts under the Fund Convention. | Расходы на удаление нефти и восстановление среды значительно превысили допустимые суммы согласно Конвенции о Фонде. |
| The cost of oil imports and external debt payments was a heavy burden which was weakening his country. | Расходы на импорт нефти и погашение внешней задолженности являются тяжелым бременем, которое ослабляет его страну. |
| The Church also pays the salaries of Spiritual Counsellors and the cost of extracurricular services. | Кроме того, церковь выделяет средства на заработную плату духовным наставникам и расходы, связанные с занятиями по дополнительной учебной программе. |
| This amount would include the cost of five additional staff in the Finance, Personnel and General Services Sections. | Эта сумма включала бы расходы на пять дополнительных должностей в Финансовой секции, Кадровой секции и Секции общего обслуживания. |
| The cost and bureaucratic hurdles of accessing justice stops many from pursuing housing and property claims. | Расходы и бюрократические препоны при доступе к правосудию заставляют многих отказаться от претензий на жилище и имущество. |
| Support cost for Government-executed projects (schedule 3) | Вспомогательные расходы на проекты, осуществляемые правительствами (таблица З) |
| The second area of cost could occur when a family requires relocation within the territories of the former Yugoslavia. | Другой статьей, по которой Трибунал может понести расходы, является переселение семьи в пределах территории бывшей Югославии. |
| The cost of refurbishing the former United States base is being borne by the Government through the Bermuda Land Development Company. | Расходы по реконструкции бывшей базы Соединенных Штатов несет правительство через Бермудскую комиссию по освоению земельных участков. |
| The quality of child care was increasing and the cost was being reduced. | Качество услуг по уходу за детьми повышается, а расходы сокращаются. |
| Moreover, it agreed with the Advisory Committee that the cost of the Office for Inter-Agency Affairs was not transparent. | Делегация Алжира согласна также с Консультативным комитетом в том, что расходы Управления по межучрежденческим вопросам делам не ясны для делегатов. |
| The entire cost of the new mission should be met from assessed contributions. | Расходы на новую миссию должны полностью покрываться за счет начисленных взносов. |
| The Secretariat had indicated that the cost of such coverage could be met from within available financial resources. | Секретариат указал, что расходы, связанные с составлением таких кратких отчетов, можно будет покрыть за счет имеющихся в наличии финансовых ресурсов. |
| The proposal was a serious distortion of the budgetary process and was aimed mainly at having UNCTAD absorb the cost. | Это предложение представляет собой серьезное искажение бюджетного процесса и направлено главным образом на обеспечение того, чтобы расходы покрыла ЮНКТАД. |
| The cost of the personnel services assumed by UNFPA would be offset by a corresponding reduction in the amount paid to UNDP. | Расходы на оплату услуг персонала, которые будет нести ЮНФПА, будут компенсироваться соответствующим уменьшением суммы, выплачиваемой ПРООН. |
| This modality has proven to be cost effective since it avoids duplication of efforts and reduces operational costs at the country level. | Эта форма оказалась эффективной с точки зрения затрат, поскольку при ней исключается дублирование усилий и сокращаются оперативные расходы на уровне стран. |
| Technical support services under the successor support cost arrangements approved by the Governing Council in decision 91/37 were $17.4 million. | Расходы на вспомогательное техническое обслуживание в рамках новых механизмов покрытия вспомогательных расходов, одобренных Советом управляющих в решении 91/37, составили 17,4 млн. долл. США. |
| When the standard procedure cannot be used, expenditure on dwellings is estimated by the user cost approach. | Если стандартная процедура не может использоваться, расходы на жилище оцениваются с использованием метода пользовательских расходов. |
| The cost of relocation under those circumstances will be approximately $40,000 based on five cases. | Расходы на переселение в связи этими обстоятельствами исчислены примерно из расчета 40000 долл. США для пяти таких случаев. |
| Transport costs and post-harvest losses are the main causes of the higher cost of food in urban areas. | Транспортные расходы и потери после сбора урожая являются основными причинами высокой стоимости продовольствия в городах. |
| The cost of managing the funds is about 1 per cent of funds under administration. | Расходы на управление фондом составляют порядка 1 процента от объема находящихся в нем средств. |
| The Committee was informed that the cost of rehabilitation of UNESCO headquarters would be more than $400 million. | Комитет был информирован о том, что расходы на капитальный ремонт штаб-квартиры ЮНЕСКО составят более 400 млн. долл. США. |
| Sale of the additional oil produced could more than offset the cost of CO2 injection. | Доходы от продажи дополнительно добытой нефти могут значительно превысить расходы на закачивание CO2. |
| Since 1994, the cost of patient transfer had increased by 300 per cent in Mexico. | С 1994 года расходы на перевозку пациентов в Мексике увеличились на 300 процентов. |
| There would be cost reductions associated with indexation in the payment to the current investment adviser and commissions to brokers. | Переход на индексацию позволит уменьшить расходы по сравнению с нынешней практикой выплаты гонораров консультанту по инвестициям и комиссионных брокерам. |
| The cost of cleaning up the critically affected areas of the developing world could be as much as US$ 500 million. | Расходы на очистку чрезмерно загрязненных районов развивающихся стран могут составить до 500 млн. долларов. |