| The cost of deterring drug traffickers from operating in certain States is sometimes said to exceed what the national economies can bear. | По имеющимся сведениям, в определенных странах расходы, связанные с недопущением деятельности торговцев наркотиками, иногда превышают возможности национальной экономики. |
| The related programme support cost expenditure is included in the $30,629,618 figure in schedule 5.1. | Соответствующие расходы на поддержку программ включены в сумму 30629618 долл. США, указанную в таблице 5.1. |
| UNOPS could not clearly demonstrate that it recovered the full cost of providing each of its services through its fees and charges (see paras. 133-137). | УОПООН не смогло четко продемонстрировать, что оно полностью покрывало расходы, связанные с оказанием каждой из своих услуг, за счет своих гонораров и сборов (см. пункты 133-137). |
| Most of the offices showed a marked cost increase during the four-year period 1992-1995. | За четыре года, т.е. с 1992 года по 1995 год, в большинстве отделений заметно увеличились расходы. |
| The cost of the arrangements in 1990 was $28.6 million. | В 1990 году соответствующие расходы составляли 28,6 млн. долл. США. |
| It is estimated that the cost of these audits would amount to $450,000. | По оценке, расходы, связанные с проведением таких ревизий, составят 450000 долл. США. |
| Landmine injuries place a huge burden on the health-care systems of mine-affected countries. All too often these countries are already crippled by war and cannot afford this additional cost. | Забота о лицах, подорвавшихся на минах, ложится непосильным бременем на системы здравоохранения стран, сталкивающихся с опасностью мин. Почти всегда такие страны и без того находятся в тяжелом положении из-за войны и не могут нести дополнительные расходы такого рода. |
| ITC considerably reduced staff funded by support cost income during the 1994-1995 biennium and any future appointments will be made using short-term 300-series contracts wherever possible. | ЦМТ в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов значительно сократил численность персонала, финансируемого за счет поступлений на вспомогательные расходы, и, по мере возможности, любые будущие назначения будут производиться на условиях краткосрочных контрактов серии 300. |
| Although he looked forward to seeing the ombudsman panels in place, their cost must be offset by savings elsewhere in the system. | Хотя оратор с воодушевлением ожидает создания групп омбудсменов, связанные с этим расходы должны быть компенсированы экономией ресурсов в рамках других компонентов системы. |
| The programme will be free of charge, the cost of the training programme being borne by the Centre. | Занятия будут проводиться бесплатно, ибо все расходы по учебной программе берет на себя Центр. |
| Mr. JASENTULIYANA (Secretary of the Subcommittee) said that meetings held concurrently would cost twice as much because two sets of interpreters would be required. | Г-н ДЖАСЕНТУЛИЯНА (секретарь Подкомитета) говорит, что расходы, связанные с одновременным проведением заседаний, будут в два раза выше, поскольку потребуются две группы синхронных переводчиков. |
| One might ask how it had been possible to estimate the cost of the meeting, as it was still not known exactly who would take part. | В этой связи можно задать вопрос о том, как были рассчитаны расходы на проведение семинара при отсутствии точной информации о составе его участников. |
| Each seminar can be organized at a cost of roughly US$ 8,000. | Расходы, связанные с проведением каждого семинара, будут составлять примерно 8000 долл. США. |
| The above last quarter activities would cost an estimated $17,000 in staff travel and some $169,500 in grant payments. | Расходы на осуществление вышеуказанных мероприятий в последнем квартале составят 17000 долл. США, выделяемых на поездки персонала, и примерно 169500 долл. США, предоставляемых в форме субсидий. |
| To avoid that, the United States fully expects that the cost of this mission will be offset by savings in other United Nations expenditures. | Соединенные Штаты твердо рассчитывают на то, что для недопущения этого связанные с деятельностью указанной Миссии расходы будут покрыты за счет экономии по другим статьям расходов Организации Объединенных Наций. |
| The operational cost of the IDC for GSETT-3 during 1995 was about US$ 7 million. | Эксплуатационные расходы на МЦД ТЭГНЭ-З составили в течение 1995 года величину порядка 7 млн. долл. США. |
| The cost of consultants has been estimated at $500 per day, including travel, for a total of 60 work days per year. | Расходы, связанные с оплатой консультантов, исчисляются из расчета 500 долл. США в день, включая проезд, в течение в общей сложности 60 рабочих дней в год. |
| The magnitude of the task, its complexity and its cost require a broader approach than that taken in ordinary military operations. | Масштабы задачи, ее сложность и связанные с этим расходы требуют более широкого подхода, чем тот, который используется в контексте обычных военных операций. |
| According to the first, and most ambitious, estimates, the cost of implementing the summit's recommendations could approach $125 billion a year. | По предварительным и самым смелым прогнозам расходы, связанные с осуществлением рекомендаций Конференции в Рио-де-Жанейро, могут достигнуть уровня в 125 млрд. долл. США в год. |
| UNOPS is currently establishing integrated service divisions, the cost of which will be more closely linked to the fees negotiated with individual clients. | В настоящее время УОПООН создает отделы комплексного обслуживания, расходы на содержание которых будут более тесно увязаны с размерами комиссий и сборов, устанавливаемых в результате переговоров с отдельными клиентами. |
| In such circumstances, replacing the officer would have to be shown as a direct cost. | В таком случае расходы на замену сотрудника необходимо учитывать как прямые расходы. |
| If that was not the case, she proposed that the cost of implementing the resolution should be further reduced by those amounts. | Если это не так, то она предлагает сократить расходы, связанные с осуществлением данной резолюции, на указанную сумму. |
| In that connection, he welcomed the Secretariat's intention to absorb the cost of the salary increases to the maximum extent possible. | В этой связи он с удовлетворением отмечает намерение Секретариата максимально покрывать, насколько это возможно, расходы, связанные с увеличением окладов. |
| We are advised that the cost of a single page of United Nations documentation in the six official languages is $900. | Нам сообщили, что расходы на подготовку одной страницы документов Организации Объединенных Наций на шести официальных языках составляют 900 долл. США. |
| The cost of deploying the stand-by force for two one-month periods between 1 July and 31 December 1995 is estimated at $59,677,500 gross and net. | Расходы на развертывание резервных сил на два одномесячных периода с 1 июля по 31 декабря 1995 года составляют по смете 59677500 долл. США брутто и нетто. |