Direct expenses (excluding cost of goods) |
Прямые расходы (исключая стоимость товаров) |
By 2020, the cost of health care is set to double. |
К 2020 году расходы на здравоохранение должны увеличиться в два раза. |
All these costs come from standard United Nations cost templates and the Authority has no control over them. |
Все эти расходы определяются стандартными ставками, установленными в Организации Объединенных Наций, и от Органа они никак не зависят. |
Translated in-house, into French and Spanish at a cost of about 4 weeks of staff time (just salary, assume an estimated US$8,000 total). |
Расходы на письменный перевод (на испанский и французский языки) были связаны с оплатой работы своих сотрудников в течение примерно 4 недель (только зарплата - общие расходы оцениваем в 8000 долл. США). |
Annual running and maintenance cost is at least $20,000. |
ежегодные эксплуатационные расходы составят не менее 20000 долл. США. |
Hosts would be expected to cover all meeting cost additional to (1) the assessed contributions covering documentation, interpretation and translation and (2) sponsorship programme. |
Предполагалось бы, что принимающие стороны будут покрывать все расходы, связанные с проведением совещаний, в дополнение к 1) начисленным взносам, покрывающим документацию, устный и письменный перевод; и 2) Программе спонсорства. |
Post-contract management and project running costs could be up to 10 per cent of the project cost according to the European Investment Bank. |
Расходы на управление после заключения договора и на осуществление проекта могут достигать до 10 процентов от проектных издержек согласно данным Европейского инвестиционного банка. |
A revision would allow troop-contributing countries to be reimbursed in the same way as already described for vaccination (actual cost). |
Пересмотр позволит возмещать расходы странам, предоставляющим войска, таким же образом, как это уже описано в случае вакцинации (по фактической стоимости). |
UNESCO noted that there were no schools that provided free education and that most parents could not afford the high cost of tuition. |
ЮНЕСКО отметила, что в стране нет ни одного учебного заведения, предоставляющего бесплатное образование, и что большинство родителей не в состоянии покрывать высокие расходы на школьное обучение. |
Rather than being seen as an administrative cost, this could instead be considered part of the contribution of National Committees to fulfilling the mandate of UNICEF. |
Такие расходы могут рассматриваться не как административные издержки, а, скорее, как часть вклада национальных комитетов в выполнение мандата ЮНИСЕФ. |
Although in many cases monetary penalties may have the desired deterrent effect, they may also be seen as just a business cost without necessarily bringing about organizational change. |
Хотя во многих случаях денежные штрафы могут оказывать желаемый сдерживающий эффект, они могут также рассматриваться как просто коммерческие расходы, которые не всегда приводят к организационным изменениям. |
The cost of delivering traditional front-line public services such as health care, senior care and support for lower income New Brunswickers will continue to grow. |
Расходы, связанные с оказанием таких традиционных массовых социальных услуг как медицинское обслуживание, уход за пожилыми людьми и помощь жителям провинции с низкими доходами, будут по-прежнему расти. |
Further that the cost of their treatment was likely to increase considerably as they would have to rely on branded drugs that are more expensive. |
Вследствие этого существенно возрастут их расходы на лечение, так как им придется приобретать патентованные лекарственные средства, которые гораздо дороже. |
The RGC has covered the utilities cost such as electricity and water supply and has provided medical services for the five accused persons. |
КПК покрывает расходы на коммунальные услуги, такие как энерго- и водоснабжение, и предоставляет медицинские услуги пяти обвиняемым лицам. |
The author maintained that she had borne the cost of her representation in the previous proceedings, but lacked the means to continue to do so. |
Автор заявила, что понесла расходы по своей защите в ходе предыдущих разбирательств, однако не располагает средствами для дальнейшей оплаты этих услуг. |
In 2010 alone, the cost of subsidizing the basic basket of foodstuffs reached US$ 750 million. |
Только за 2010 год расходы на субсидирование основной продовольственной корзины достигли 750 млн. долл. США. |
To reduce cost she started a new enterprise, |
Чтобы уменьшить расходы она основала новое предприятие, |
SM: Well, actually the cost that we incurred was less than 200 rupees. |
ШМ: Ну, вообще-то, расходы понесенные нами в каждом случае составляли менее 200 рупий. |
During the last financial period, UNHCR nevertheless negotiated the departure of six employees by mutual agreement, for a total cost of $1.3 million. |
В течение последнего финансового периода УВКБ, тем не менее, обсуждало вопросы, касающиеся выхода в отставку на основе взаимной договоренности шести сотрудников; общие расходы составили соответственно 1,3 млн. долл. США. |
The meeting further adopted the thematic focuses of its activities for the following two years, namely the cost, the quality and the accessibility of education. |
На совещании были также утверждены тематические направления ее деятельности на предстоящий двухлетний период: расходы на образование, качество и доступность образования. |
Belgium decided, with almost unanimous support in Parliament, to take part in the military Operation Unified Protector, assuming the risk and the cost. |
Бельгия приняла решение, практически при единодушной поддержке в парламенте, принять участие в военной операции «Объединенный защитник», взяв на себя риски и расходы. |
That was because including low-emission technologies at the time of erecting new farm buildings was much cheaper than the cost of retrofitting options for existing buildings. |
Это объясняется тем, что расходы, связанные с задействованием технологий для обеспечения малого количества выбросов при сооружении новых сельскохозяйственных построек, являются значительно более низкими по сравнению с издержками по оборудованию существующих зданий. |
The pooling of resources among participating Governments would reduce the cost of coverage and provide immediate liquidity after a disaster. |
Объединение ресурсов правительств-участников позволит сократить расходы на покрытие и в самые коротки сроки обеспечит ликвидные средства после стихийного бедствия. |
The cost of conducting surveys should be assessed in relation to the benefit of having data; unfortunately, it is easier to quantify the costs than the benefits. |
Оценка расходов на проведение обследований должна проводиться с учетом наличия данных; к сожалению, легче определить расходы, чем преимущества. |
Evaluation is now coded as a discrete cost item, and UNICEF will resume reporting on evaluation spending at all levels in 2015. |
Теперь расходы на оценку выделены в особый раздел, и ЮНИСЕФ возобновит представление отчетности о расходах по линии оценки на всех уровнях в 2015 году. |