While the Administration has begun to improve its cost forecasting, and has stated its intention to contain the costs as much as possible, further significant cost pressures remain and there are no reasoned or explicit allowances in the Administration's cost forecast for: |
Администрация приступила к совершенствованию процесса прогнозирования своих расходов и заявила о своем намерении при любой возможности сдерживать расходы, однако по-прежнему есть факторы, обусловливающие значительные дополнительные издержки, а предполагаемые администрацией сметы не содержат четких и аргументированных обоснований расходов по таким аспектам, как: |
All cost related to project activities (total cost of ownership), including all cost related to the activation of project inputs, as well as fees for services |
Все расходы, связанные с деятельностью по проектам (совокупная стоимость осуществления), включая все расходы, связанные с задействованием проектных ресурсов, а также плату за услуги |
Cost components for this phase are the same as in the Headquarters phase above (total cost for phase 3: $18.1 million). |
Основные компоненты расходов на этом этапе те же, что и указанные выше расходы в Центральных учреждениях (общий объем расходов на этапе З: 18,1 млн. долл. США). |
Cost (increase/decrease): Any increase or decrease in the cost of a resource input in the budget period compared with that in the previous budget period, arising from changes in costs, prices and exchange rates. |
Расходы (увеличение/сокращение): Любое увеличение или сокращение расходов за счет исходных ресурсов бюджетного периода по сравнению с предыдущим бюджетным периодом, которое обусловлено изменением расходов, расценок и обменных курсов. |
The next steps would include recruitment of a project management team at a cost of $1,164,600 for the biennium 2012-2013, and the hiring of a programme management firm at a cost of $2.8 million for the biennium. |
Следующие шаги будут включать набор группы по управлению проектом, на что потребуется 1164600 долл. США на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, а также наем фирмы по управлению программами, что повлечет за собой расходы в сумме 2,8 млн. долл. США на двухгодичный период. |
Other delegates stressed the need to integrate assessments upfront in the design of policies and programmes, including the financial cost, and reaffirmed the link of impact assessments with national efforts to factor migration into development planning. |
Другие делегаты указывали на необходимость того, чтобы проведение оценок было заранее предусмотрено в самих стратегиях и программах, включая финансовые расходы, и отметили связь между проведением оценок эффективности и учетом показателей миграции в разработке планов развития. |
The participants group also noted that the logistics of managing small pensions in certain countries created undue hardship for some beneficiaries, given that they must travel long distances and at a cost that sometimes exceeded the benefit amount in order to collect their pension payments. |
Группа участников также отметила, что материально-техническое обеспечение процедур начисления маленьких пенсий в некоторых странах создает неоправданные трудности для некоторых бенефициаров, учитывая, что для получения своих пенсионных выплат они вынуждены совершать поездки на большие расстояния, расходы на которые иногда превышают размеры пособий. |
However, during the discussion, it was pointed out that the cost to a participant would be so great that the utilization rate would likely be limited. |
Тем не менее в ходе обсуждения было отмечено, что расходы участников будут настолько велики, что доля сотрудников, пользующихся такой возможностью, вероятно, будет ограничена. |
The participants' group considered that that was not correct, as the cost to the participant was dependent on the varying percentages of time worked. |
Группа участников сочла, что это утверждение не корректно, так как расходы участников зависят от варьирующейся доли отработанного времени. |
The Office would also need to set up sub-offices, such as in Geneva and Nairobi, in order to represent the Secretary-General before the Dispute Tribunal at those locations, and the establishment of such sub-offices would entail significant cost implications and further delays. |
Управлению также придется создать вспомогательные подразделения, например в Женеве и Найроби, для представительства Генерального секретаря в Трибунале по спорам в этих местах, а учреждение таких вспомогательных подразделений повлечет за собой значительные расходы и дальнейшие задержки. |
The Committee notes the higher cost of the contract, but acknowledges the value of providing rations directly to Mogadishu instead of through the Mombasa Support Base, as this would reduce the need for rations support by AMISOM and expedite the delivery of rations to the battalions. |
Комитет отмечает более высокие расходы в рамках этого контракта, однако признает целесообразность доставки пайков непосредственно в Могадишо, а не через вспомогательную базу в Момбасе, поскольку это позволит АМИСОМ в меньшей степени заниматься оказанием поддержки процессу поставки пайков и ускорит их доставку в батальоны. |
Furthermore, the cost of hosting UNSMIL staff at the Centre was negligible because the necessary infrastructure was already in place, and the 15 UNSMIL staff represented a small portion of the total United Nations presence in Brindisi. |
Кроме того, расходы на размещение сотрудников МООНПЛ в Центре минимальны, поскольку необходимая инфраструктура уже существует, а 15 сотрудников этой миссии представляют собой лишь малую долю всего персонала Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
MONUSCO does not have construction projects that are projected to cost more than $1 million in the 2013/14 period |
В МООНСДРК нет строительных проектов, сметные расходы по которым на 2013/14 год составляли бы более 1 млн. долл. США |
Upon further enquiry, the Committee was informed that the high cost of the binoculars was due to the planned acquisition of a specialized observation system, as UNDOF required the recording of the images being viewed and the capability to operate the system remotely from a secure location. |
В ответ на еще один запрос Комитет был информирован о том, что высокие расходы на приобретение биноклей вызваны плановой закупкой специализированной системы наблюдения, поскольку СООННР необходимо фиксировать рассматриваемые изображения, а также иметь возможность управлять системой дистанционно с безопасного места расположения. |
For the reasons set out below, the Secretary-General is of the view that it would be in the best interests of the Organization for the Organization to continue to fund the entire cost of the Office of Staff Legal Assistance, including the additional resources that it requires. |
По изложенным ниже причинам Генеральный секретарь полагает, что в интересах Организации ей следует и далее полностью финансировать все расходы Отдела юридической помощи персоналу, и в том числе предоставлять дополнительные ресурсы, которые ему требуются. |
The cost of the secondary data centre is confirmed at $15.0 million, after taking account of the contribution of $4.2 million from the support account for peacekeeping operations. |
После учета взноса по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на сумму в размере 4,2 млн. долл. США подтверждено, что расходы на строительство дублирующего центра хранения и обработки данных составят 15,0 млн. долл. США. |
The costs of the medium-term options identified below exclude demolition costs for the Library and South Annex Buildings, and assume that the demolition cost for the existing North Lawn Building is included in the budget of the capital master plan. |
Затраты на реализацию изложенных ниже вариантов на среднесрочный период не включают затраты на снос зданий Библиотеки и Южной пристройки и оцениваются, исходя из того, что расходы на демонтаж нынешнего здания на Северной лужайке включены в бюджет Генерального плана капитального ремонта. |
(a) The cost of asset management and disposal services to provide support for the renovation of the General Assembly Building remains as originally projected ($100,000). |
а) расходы на управление имуществом и услуги по уборке в связи с ремонтом здания Генеральной Ассамблеи остаются в изначально спрогнозированном объеме (100000 долл. США). |
The National Bureau of Statistics, supported by the United Nations Population Fund, has begun preparations for the first national population and housing census, tentatively scheduled to be held in February 2014 and expected to cost some $101.7 million. |
Национальное бюро статистики при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения начало подготовку к первой национальной переписи населения и домашних хозяйств, предварительно намеченной на февраль 2014 года; как ожидается, расходы на перепись составят порядка 101,7 млн. долл. США. |
The lower cost per participant during the biennium 2006-2007 reflects the delay in increasing operational staffing levels to meet the very significant increase in volume experienced during that period (23 per cent increase in total number of participants, retirees and beneficiaries). |
Более низкие расходы на одного участника в двухгодичный период 2006 - 2007 годов объясняются задержкой с увеличением численности персонала операционных служб для выполнения значительно возросшего за этот период объема операций (общее число участников, пенсионеров и бенефициаров выросло на 23 процента). |
It is essential, however, that when the Administration submits its report to the Assembly, in late 2013, it clearly set out the steps that it proposes to take and the timeline and cost of implementation. |
Тем не менее важно, чтобы на момент представления администрацией своего доклада Ассамблее позднее в 2013 году она четко изложила предлагаемые меры, график их осуществления и связанные с этим расходы. |
The analysis compares the direct costs of procurement and the operating costs of the procurement function in the missions to the cost of providing the same functions in the Regional Procurement Office. |
В рамках анализа оперативные расходы, связанные с выполнением закупочных функций непосредственно в миссиях, были сопоставлены с расходами на выполнение тех же самых функций Региональным отделением по закупкам. |
In the light of the Board's observation, $13 million of the rental cost has been charged to the rental account established in the United Nations Secretariat. |
С учетом замечания Комиссии расходы на аренду в размере 13 млн. долл. США были отнесены на имеющийся в Секретариате Организации Объединенных Наций счет расходов на аренду. |
With respect to associated costs and the cost of the secondary data centre, it will be recalled that such activities were not included in the original project scope and hence were not included in the budget approved for the capital master plan project. |
Что касается сопутствующих расходов и затрат на дублирующий центр хранения и обработки данных, то следует напомнить, что такие расходы не предусматривались ни изначальным объемом работ, ни утвержденным бюджетом генерального плана капитального ремонта. |
Costs reflected in the table are funded through the general trust funds and are provided jointly by the three conventions and summarized under headings that group costs into general cost areas. |
Расходы, отраженные в таблице, финансируются из общих целевых фондов и обеспечиваются совместно тремя конвенциями и резюмированы в разделах, объединяющих расходы в соответствующие общие категории расходов. |