Most cooking fuelwood is obtained at no financial cost from forests. |
Большая часть древесного топлива, используемого для приготовления пищи, добывается в лесах, что не связано с какими-либо финансовыми расходами. |
Economic and cost issues were discussed in considerable detail. |
Достаточно подробно были рассмотрены экономические вопросы и проблемы, связанные с расходами. |
Reporting against this indicator involves no cost for Parties. |
Представление отчетности по этому показателю не связано с какими-либо расходами для Сторон. |
Any blowing agent removal will be medium cost. |
Удаление пенообразователя в любом случае будет связано с умеренными расходами. |
The project is facing the following considerable cost and time pressures: |
В ходе осуществления этого проекта возникают следующие проблемы, обусловленные значительными расходами и временными факторами: |
In addition, the Committee was informed that capital improvements would be valued at cost under IPSAS. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что стоимость капитального ремонта будет оцениваться в соответствии с расходами, определяемыми согласно МСУГС. |
Significant challenges remain and continuing tight cost control is required to deliver the budgeted revenue surplus. |
При этом для обеспечения положительного сальдо бюджета необходимо решить ряд серьезных проблем и продолжить осуществление жесткого контроля над расходами. |
For all but the biggest investors creating such capacity is likely to be cost prohibitive. |
За исключением самых крупных инвесторов создание такого потенциала будет, несомненно, сопряжено с непомерно высокими расходами. |
No adjustments ADB uses externally available price indices or inflation rates to adjust budgets for specific cost subcomponents of its budget. |
АБР использует публикуемые во внешних изданиях индексы цен и показатели инфляции для корректировки отдельных компонентов своего бюджета, связанных с расходами. |
All evasion techniques involve higher risk, extra cost and loss of timeliness. |
Все методы уклонения от санкций сопряжены с повышенным риском, дополнительными расходами и утратой оперативности. |
It is important that the benefits to be delivered by a project are set against the cost of its implementation and ongoing operation. |
Важно, чтобы ожидаемая отдача от проектов сопоставлялась с расходами, связанными с их осуществлением и текущим функционированием. |
This approach can deliver cost-effective adaptation measures that meet population expectations at the least cost for the community. |
Благодаря такому подходу можно выработать затратоэффективные меры адаптации, которые оправдывали бы ожидания населения и оборачивались бы для общества минимальными расходами. |
Human rights commissions carry the complaint before a tribunal or board of inquiry at no cost to the complainant. |
Комиссии по правам человека передают ходатайства такого рода в трибунал или в комиссию по расследованию, не обременяя истца никакими расходами. |
In contrast to the provision of mental health care, which entails considerable cost, community-based palliative care has proven economical. |
В отличие от лечения психических заболеваний, которое сопряжено со значительными расходами, паллиативная помощь по месту жительства доказала свою экономическую целесообразность. |
The cost to the Organization of either alternative is the same. |
Оба варианта сопряжены с одинаковыми расходами для Организации. |
Yet there was a huge national financial gap between what Government contributed and the cost of adequately meeting current need. |
При этом в стране имеется колоссальный финансовый разрыв между ассигнованиями государства и необходимыми расходами на надлежащее удовлетворение имеющихся потребностей. |
The increase was mainly attributed to the overhead cost of the new contractor for administering and coordinating the services. |
Это увеличение было в основном обусловлено накладными расходами нового подрядчика на выполнение административных функций и координацию в связи с оказанием услуг. |
More than 120,000 Pakistani troops are deployed on our side of the border, at considerable financial cost. |
С нашей стороны границы службу несут более 120000 пакистанских солдат, а это связано со значительными расходами. |
The increased requirements were attributable to the higher cost of toner cartridges. |
Рост потребностей в ресурсах обусловлен более высокими расходами на картриджи для принтеров. |
Court facilities are often not available or at too high a cost. |
Судебные учреждения зачастую отсутствуют либо обращение в них сопряжено с чрезмерными расходами. |
The reduced requirements resulted mainly from less than budgeted total cost of repatriation allowance owing to the delayed deployment of volunteers throughout the period. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном меньшими, чем предусматривалось в бюджете, расходами на выплату пособия при репатриации в связи с задержкой развертывания добровольцев в течение бюджетного периода. |
Additional requirements under civilian personnel ($331,200) are attributable mainly to the higher than budgeted average cost of national staff. |
Дополнительные расходы на гражданский персонал (331200 долл. США) обусловлены главным образом более высокими средними расходами на национальный персонал, чем предусматривалось в бюджете. |
The UNCC Secretariat considered that developing such reports would be of a "high cost that far exceeds the potential benefits". |
По мнению секретариата ККООН, подготовка таких докладов была бы сопряжена с «высокими расходами, значительно превышающими потенциальные выгоды». |
The Committee ensures that project proposals meet operational needs, quality and result-based requirements and comply with cost controls. |
Комитет следит за тем, чтобы проектные предложения соответствовали требованиям оперативных приоритетов, отвечали потребностям в области качества и достижения конкретных результатов и предусматривали строгий контроль за расходами. |
Investing in separate facilities would only be possible at a very high cost. |
Создание отдельных удобств было бы сопряжено со значительными расходами. |