UNFPA has tried to ensure that, wherever possible, its high cost countries are targeted by these reviews. |
ЮНФПА приложил усилия, чтобы по возможности страны, где он несет наибольшие расходы, попали в число этих выборочных стран. |
With project funds, the Agency also provided assistance towards the cost of hospital deliveries for pregnant women at risk. |
За счет средств, предназначенных для финансирования проектов, Агентство также помогало оплачивать расходы на услуги по родовспоможению в больничных условиях для беременных женщин с повышенным риском. |
Attempts are being made to fill all the established posts as soon as possible, which would gradually reduce the cost of temporary staff. |
Предпринимаются усилия, для того чтобы как можно скорее заполнить штатные должности, с тем чтобы постепенно сократить расходы на временный персонал. |
The Committee reiterates, however, that cost explanations should be provided when they deviate from standard costs. |
Однако Комитет вновь заявляет, что в случае отклонения расходов от стандартных расценок эти расходы должны разъясняться. |
The Agency incurred significant additional costs in respect of the five international drivers so employed, as compared to the cost of similar local posts. |
Агентство несло значительные дополнительные расходы в связи с необходимостью найма пяти набираемых на международном уровне водителей, по сравнению с расходами на аналогичные должности сотрудников местного уровня. |
In return, UNEP financed five posts in ECLAC at a total cost of about $86,000 in 1996. |
В свою очередь, ЮНЕП финансирует пять должностей в ЭКЛАК, причем общие расходы в 1996 году составили около 86000 долл. США. |
The 50 military staff officers were repatriated by commercial aircraft ($37,500) bringing the total repatriation cost to $190,400. |
Пятьдесят штабных офицеров были репатриированы коммерческими авиарейсами (37500 долл. США), и в результате общие расходы на репатриацию составили 190400 долл. США. |
Further, UNRWA had incurred a cost of $5.5 million for maintaining the hospital in 1997. |
Более того, БАПОР понесло расходы в объеме 5,5 млн. долл. США на содержание больницы в 1997 году. |
If data not currently available are considered desirable, a judgement must be made to determine whether the cost of a change is justified. |
Если будет сочтено желательным иметь какие-либо данные, которые не подготавливаются в настоящее время, то необходимо определить, насколько оправданными были бы расходы, сопряженные с теми или иными изменениями. |
Another major concern is how the cost of building and operating the system could be split on a fair basis between the different users. |
Существует также серьезная обеспокоенность в отношении того, каким образом расходы, связанные с созданием и эксплуатацией системы, могут быть справедливо разделены между различными пользователями. |
For instance, in order to stimulate the commercialization of the potential market for manufacturing in space, the cost of developing the basic space infrastructure must be reduced dramatically. |
Так, например, для того чтобы стимулировать процесс коммерциализации потенциального рынка космических производственных технологий, необходимо резко снизить расходы на разработку базовой космической инфраструктуры. |
In the Committee's view the rental cost covered by the budget of the Foundation is in excess of its requirements. |
Комитет полагает, что расходы на аренду, покрываемые из бюджета Фонда, превышают его потребности. |
Decides that the cost of implementing this temporary operation will be borne by the participating Member States; |
постановляет, что расходы по осуществлению этой временной операции будут нести участвующие государства-члены; |
It is estimated that the monthly cost of maintaining MINURSO at its current strength will amount to $2,425,650 gross beginning 1 July 1997. |
Предполагается, что ежемесячные расходы на содержание МООНРЗС при ее нынешней численности составят 2425650 долл. США брутто начиная с 1 июля 1997 года. |
Since some work has already started, the Committee believes that the cost may be less than the estimated $4.3 million referred to in paragraph 11 above. |
Поскольку определенная работа в этой области уже проделана, Комитет считает, что расходы могут оказаться меньше указанной в пункте 11 выше сметной суммы в размере 4,3 млн. долл. США. |
Although free in principle, the real cost for the compulsory uniform, extra tuition, school materials, food and transportation is high for poor families. |
Хотя обучение в принципе бесплатное, реальные расходы на приобретение обязательной формы одежды, оплату дополнительных занятий, покупка школьных материалов, продуктов питания и транспортные расходы слишком высоки для бедных семей. |
One of the criteria for determining the optimal size of the CPI samples is the cost of the price collection. |
Одним из критериев для определения оптимального размера выборок ИПЦ являются расходы по регистрации цен. |
The cost of the main activities is as follows: |
Расходы на основные мероприятия распределяются следующим образом: |
Indeed the massive return of refugees will result in the increased need for potable water estimated to cost $45 million. |
Массовое возвращение беженцев приведет к увеличению потребностей в питьевой воде, в связи с чем, по оценкам, расходы составят 45 млн. долл. США. |
(c) The Government of Colombia shall bear the cost of renting the premises in question through monthly payments. |
с) правительство Колумбии несет расходы по аренде соответствующих помещений путем осуществления ежемесячных платежей. |
However, the smaller the organization, the higher the overhead cost in terms of administrative services. |
Вместе с тем чем меньше организация, тем большими являются расходы на административное обслуживание. |
The recorded expenditure relates to the cost of services from local private clinics and medical evacuations outside the mission area, predominantly to South Africa. |
Учтенные расходы связаны с оплатой лечения в местных частных клиниках и выполнением медицинских эвакуаций за пределы района миссии, в основном в Южную Африку. |
Provision is also made for freight at 15 per cent of the cost of the equipment. |
Кроме того, в смету включены расходы на перевозку по ставке 15 процентов от стоимости аппаратуры. |
Also, it is usually a less costly approach: systems may be designed for 10 to 20 per cent of the cost of alternative approaches. |
Кроме того, такой подход, как правило, связан с меньшими затратами: расходы на разработку системы при использовании такого подхода могут составлять от 10 до 20 процентов расходов, связанных с альтернативными вариантами. |
This practice was changed in 1996 so that a transfer from the stockpile project to the operational project is charged immediately at a value equal to cost plus transport. |
В 1996 году такая практика была изменена, в результате чего расходы, связанные с переводом соответствующих товаров из резервного проекта в оперативный проект, немедленно начисляются в объеме, равном стоимости плюс расходам на транспортировку. |