If household help is employed for childcare, the cost may however be taken into account via the above-mentioned new regulation. |
Однако если для ухода за детьми нанимают домашний персонал, то соответствующие расходы могут учитываются здесь в рамках вышеуказанного нового положения. |
In addition, reducing sulphur levels will provide immediate public health benefits by reducing particulate matter from engines in the existing fleet of non-road equipment, while reducing engine maintenance cost. |
Кроме того, снижение уровней содержания серы позволит добиться прямых выгод с точки зрения здоровья человека посредством уменьшения выбросов твердых частиц двигателями в существующем парке недорожного оборудования и при этом уменьшить расходы на текущий ремонт и обслуживание двигателей. |
The variance of $266,200 reflects the cost of the pilot project in the Procurement Service. |
Разница в 266200 долл. США отражает расходы на осуществление экспериментального проекта в Службе закупок. |
This being the case, the related cost should have been recorded and reported under consultants. |
В таком случае расходы по ним следовало бы учесть и провести по статье «Консультанты». |
Total flight hours (new contracts - base cost) |
Общее количество летных часов (новые контракты - базовые расходы) |
An example of the latter case was the containerized maritime transport of wine, which cost less then US$ 0.10 per bottle even over very long distances. |
Например, это имеет место в случае морских перевозок вина в контейнерах, когда транспортные расходы не превышают 0,10 долл. США за бутылку даже при транспортировке на очень дальние расстояния. |
In addition, the CSG has indicated that the cost for development could be over US $10,000,000 for a three-year period. |
Кроме того, РГС указала, что расходы, связанные с разработками, в расчете на трехлетний период могут составить свыше 10 млн. долл. США. |
The cost of fully covering IMF debt-stock relief, without undermining the Fund's financing capacity, should be met by the use of existing IMF resources. |
Все расходы МВФ по полному списанию долга без ослабления финансовых ресурсов Фонда должны быть покрыты за счет использования имеющихся средств МВФ. |
I, therefore, call on the parties to face this fact squarely and to realize that the opportunity cost of postponing peace grows immensely with time. |
Поэтому я призываю стороны признать этот факт и понять, что расходы в плане упущенных возможностей в связи с задержками в мирном процессе стремительно растут. |
Current estimates indicate that these measures will cost UNODC an additional $1.6 million in 2006-2007 and this is reflected in the outline projections. |
По текущим оценкам в результате принятия таких мер дополнительные расходы ЮНОДК в 2006 - 2007 годах составят 1,6 млн. долл. США, и этот показатель отражен в содержащихся в набросках прогнозах. |
Total expenses (A-A fees and direct cost) |
Общий объем расходов (комиссионные и прямые расходы) |
It was recommended that the cost of the project should be covered entirely by Member-State assessments, paid in stages and calculated to stay slightly ahead of disbursements. |
Было рекомендовано, чтобы расходы на проекты были полностью покрыты за счет взносов государств-членов, выплачиваемых поэтапно и рассчитанных с учетом того, что они должны поступать с небольшим опережением расходов. |
High cost of maintenance and financing of infrastructure |
высокие расходы на содержание и финансирование инфраструктуры; |
The costs associated with using the studied slurry techniques are stated as being more cost efficient than using mercury amalgamation techniques. |
Утверждается, что расходы, связанные с использованием изученных методов применения шлама, финансово более эффективны, чем использование методов ртутного амальгамирования. |
In Argentina, public hospitals met the full cost of testing, care and drugs for women without social security coverage or prepaid medical care. |
В Аргентине государственные больницы полностью покрывают расходы на тестирование, уход и лекарственные препараты для женщин, не охваченных системой социального страхования или системой предоплаты медицинских услуг. |
Often the cost of being in a common building was higher than the costs in the previous building. |
Нередко стоимость аренды общего здания превышает расходы на аренду помещений в предыдущем здании. |
If the facility cannot provide the required medicines, services or examinations, it may buy them in against total reimbursement of the cost by the Fund. |
В тех случаях, когда учреждение не имеет возможности предоставить необходимые лекарства и услуги или провести обследования, оно может оплатить их за свой счет, а Фонд затем полностью компенсирует все расходы. |
They may have difficulty paying the cost of transportation to and from a clinic, or for expenses such as a babysitter. |
Они зачастую не могут оплатить стоимость проезда до клиники и обратно или понести другие расходы, например связанные с услугами приходящей няни. |
In practice, however, managers prefer men for their own particular reasons such as the high cost of prenatal and post-natal leave. |
На практике же руководители предприятий предпочитают принимать на работу мужчин, исходя из своих соображений (например, большие расходы на оплату декретного отпуска). |
As a minimum, the Charter asks us to accept that excessive military spending exacts an infinite cost in opportunity. |
В Уставе к нам обращена просьба признать, как минимум, тот факт, что чрезмерные военные расходы равнозначны огромному числу упущенных возможностей. |
Implementation costs are very difficult to estimate, as they represent the cost to adapt standard products to the specific client's environment and needs. |
Расходы на внедрение с большим трудом поддаются оценке, поскольку они представляют собой расходы на адаптацию стандартных продуктов с учетом конкретной среды и требований клиента. |
Projected cost of operations (1 September-31 December) |
Прогнозируемые оперативные расходы (1 сентября - 31 декабря) |
The initial installation cost of a nuclear power plant may be high; its operating costs, however, are relatively low and stable. |
Первоначальные расходы на строительство электростанций могут быть высокими, тем не менее, расходы на их эксплуатацию относительно невелики и стабильны. |
Other organizations of the common system already apply the special operations approach to their staff in non-family duty stations, so there is no increased cost. |
Другие организации общей системы уже применяют подход для специальных операций в отношении своих сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы, и поэтому их расходы не возрастут. |
Based on the above estimates, excluding the security upgrades, the cost per square foot would be approximately $255. |
С учетом вышеуказанных сметных расходов, за исключением модернизации системы обеспечения безопасности, расходы в расчете на квадратный фут составят приблизительно 255 долл. США. |