It is not easy to define and calculate the cost of repatriation. |
Непросто определить и подсчитать расходы на репатриацию. |
The higher average cost per trip is driven by two factors. |
Более высокие средние расходы на одну поездку обусловлены двумя факторами. |
The Mission had to pay the freight cost only. |
Миссия должна была оплатить лишь транспортные расходы. |
It is considered that the additional cost of developing and maintaining such a system is not warranted. |
Дополнительные расходы на разработку и техническое обслуживание такой системы не оправданы. |
UNHCR recognizes that a common data architecture within the United Nations system will greatly improve inter-agency data transfer and thereby reduce cost. |
УВКБ признает, что общая информационная архитектура системы Организации Объединенных Наций значительно расширит передачу данных между учреждениями и таким образом снизит расходы. |
With regard to the cost of passports, some delegations stressed that reimbursement should be limited to the internal administrative costs of issuing passports. |
В отношении расходов на выдачу паспортов некоторые делегации подчеркнули, что возмещению должны подлежать лишь соответствующие внутренние административные расходы. |
If considering that in 1996 costs for education constituted 10.3%, the significant cost reduction becomes obvious. |
Если учесть, что в 1996 году расходы на образование составляли 10,3 процента, станет очевидным резкое сокращение этих ассигнований. |
This new army would be 80,000 strong and would cost around $300 million in the first year. |
Эта новая армия будет иметь численность в 80000 человек, и расходы по ее содержанию составят примерно 300 млн. долл. США в течение первого года. |
Reduced requirements relate to the cost of bottled water for national staff, which was inadvertently included in the 2004/05 estimates. |
Предусматривается сокращение потребностей в связи с тем, что расходы на приобретение воды в бутылках для национального персонала были непреднамеренно включены в смету на 2004/05 год. |
The cost of such contracts from July 2002 to June 2003 was approximately $70 million. |
В период с июля 2002 года по июнь 2003 года расходы на реализацию таких контрактов составили приблизительно 70 млн. долл. США. |
Table 2 shows the total breakdown of costs for completing the design development phase, including the required cost for 2005. |
В таблице 2 приводится общее распределение расходов на завершение стадии разработки проекта, включая необходимые расходы на 2005 год. |
The total budgeted cost of ICT is routinely reported in budget proposals. |
Общие предусмотренные бюджетом расходы на ИКТ регулярно указываются в бюджетных предложениях. |
The cost of international telecommunications services for Cuba would be much less if we could secure contracts with these providers. |
Если бы удалось заключить контракты с этими поставщиками, то расходы по международной телекоммуникационной связи Кубы были бы значительно меньше. |
The cost of this proposal is estimated at $600,000. |
Расходы в связи с этим предложением оцениваются в размере 600000 долл. США. |
Information technology equipment was purchased at a lower cost than budgeted, resulting in underexpenditures of $1,900. |
Расходы на приобретение информационной техники оказались ниже по сравнению с предусмотренными в бюджете, в результате чего образовался остаток в размере 1900 долл. США. |
Estimates made then concluded that inputting all the existing conference documents would entail a one-time cost of US$ 4-5 million. |
Произведенные в то время расчеты показали, что для загрузки всех существующих конференционных документов потребуются единовременные расходы в размере 4-5 миллионов долларов США. |
In some countries a heavy reliance upon subjective criteria has led to considerable litigation and extensive cost to the insolvency estate. |
В некоторых странах широкое использование субъективных критериев вызвало многочисленные судебные тяжбы и повлекло за собой значительные расходы для имущественной массы. |
In response, it was observed that the overall cost was probably higher in the absence of publicity. |
В ответ было отмечено, что общие расходы, возможно, будут большими в отсутствие публичности. |
Nominating agencies covered the cost, ensuring nomination of only the ablest candidates. |
Соответствующие расходы покрываются выдвинувшими кандидатуры учреждениями, что обеспечивает отбор наиболее перспективных кандидатов. |
Enhance appropriate transportation systems so that small-scale farmers can reduce the cost of accessing markets; |
◆ Улучшать надлежащие транспортные системы, с тем чтобы мелкие фермеры смогли сократить расходы, связанные с выходом на рынок; |
Nominating agencies covered the cost, ensuring nomination of only the ablest candidates. |
Учреждения, выдвигавшие кандидатуры, покрывали расходы, что обеспечивало выдвижение лишь наиболее квалифицированных кандидатов. |
The remainder of the cost of the assessment was covered by UNCDF regular resources. |
Остальные расходы на проведение оценки были покрыты за счет регулярных ресурсов ФКРООН. |
For example, the cost of a programme manager backstopping three specific programmes might indeed be distributed based on a time study. |
Так, расходы на руководителя программы, обеспечивающего осуществление трех конкретных программ, действительно можно было бы распределить на основе анализа временнх затрат. |
Some central services are of a multiple nature, making it difficult to arrive at a universal service unit allowing for cost measurement. |
Некоторые предоставляемые услуги носят комплексный характер, что затрудняет расчет универсальной единицы объема услуг, позволяющий определять расходы. |
The cost of scientific publications is increased due to the fact that they must be purchased in third countries. |
Увеличиваются расходы на приобретение научных изданий, поскольку их приходится получать через третьи страны. |