However, if the vouchers did not cover the cost of housing, the households had to add money of their own or buy houses in cheaper locations. |
Вместе с тем в случаях, когда чеки не покрывали расходы на приобретение жилья, домохозяйства были вынуждены вносить свои денежные средства или покупать жилье в населенных пунктах с более низкими ценами. |
While measuring the development impact of improved coordination and coherence, it is also important that we measure the cost incurred to achieve that better performance. |
В процессе оценки влияния на развитие улучшенной координации и согласованности действий важно также оценивать расходы, понесенные во имя достижения большей эффективности. |
Indicators on the management of the fleet (cost per km for a given activity, rate of immobilisation) are acceptable. |
Достижение приемлемых показателей управления парком транспортных средств (расходы на 1 км для конкретного вида деятельности, коэффициент выхода из строя). |
As the Board of Trustees had suggested, the United Nations could cover the cost of rental and upkeep of the UNITAR Offices in New York and Geneva. |
Как предлагал Совет попечителей, Организация Объединенных Наций могла бы покрывать расходы по аренде помещений и охране отделений ЮНИТАР в Нью-Йорке и Женеве. |
Today's financial firm equity and bond holders must bear the main cost, or there is little hope they will behave more responsibly in the future. |
Сегодняшний акционерный капитал финансовых фирм и владельцы облигаций должны понести основные расходы, или они вряд ли будут вести себя более ответственно в будущем. |
The cost of the new standard reporting documents (excluding staff costs) is as follows: |
Расходы по выпуску новых стандартных отчетных документов (исключая расходы по персоналу) составляют: |
The assistance of 425 United Nations Volunteers will be required at a total cost of $4,212,500. |
Потребуется помощь 425 добровольцев Организации Объединенных Наций, общие расходы на которых составят 4212500 долл. США. |
The annual cost of the service, which was provided for 10 hours each day from Monday to Friday, was $150,000. |
Ежегодные расходы этого подразделения, которое работает по 10 часов каждый день с понедельника по пятницу, составляют 150000 долл. США. |
The cost to the regular budget would thus amount to $401,400 for 2000-2001. |
Таким образом, расходы по регулярному бюджету составят 401400 долл. США на период 2000-2001 годов. |
Radio programmes, including the cost of a production studio, is estimated at $460,000. |
Сметные расходы на радиопрограммы, включающие расходы на радиостудию, составляют 460000 долл. США. |
The cost of the Logistics Base at Brindisi would continue to be prorated among active missions during the financial period beginning 1 July 1999. |
ЗЗ. Расходы на функционирование Базы материально-технического снабжения в Бриндизи будут по-прежнему пропорционально распределяться между действующими миссиями в течение финансового периода, начинающегося 1 июля 1999 года. |
Had the Base not come into existence, the United Nations would have had to continue to operate the Supply Depot at an annual cost of $800,000. |
Если бы не было Базы, Организации пришлось бы продолжать использовать Склад снабжения, годовые расходы которого составляли 800000 долл. США. |
Freight, transferred equipment (actual cost) |
Перевозка, передаваемая аппаратура (фактические расходы) |
UNRWA has been in contact with the Office of the Canadian Auditor-General and has the opportunity of drawing on its training expertise at a moderate cost. |
БАПОР поддерживало контакты с главным ревизионным управлением Канады и имело возможность заимствовать его опыт профессиональной подготовки, понеся при этом умеренные расходы. |
For the period expiring on 15 April 2000, the cost will be $14,000. |
На период, истекающий 15 апреля 2000 года, предусматриваются расходы в размере 14000 долл. США. |
While he could give no guarantee, there was every indication that the project would be completed by early 2000 at approximately the cost estimated. |
И хотя он не может дать каких-либо гарантий, все говорит за то, что этот проект будет завершен к началу 2000 года, причем расходы на его осуществление будут примерно соответствовать сумме, предусмотренной по смете. |
Provision under this heading covers medical contingencies requiring hospitalization and referral to outside medical facilities at the estimated monthly cost of $6,000. |
Ассигнования по данной статье покрывают расходы в связи с чрезвычайными ситуациями, требующими госпитализации и обращения к внешним медицинским учреждениям, и составляют 6000 долл. США в месяц. |
Actual expenditure for 1998 was expected to be less than the amount budgeted owing to austerity and other cost reduction measures taken in response to funding shortfalls. |
Предполагалось, что фактические расходы за 1998 год будут меньше, чем сметный объем средств в результате строгих мер экономии и других мер по сокращению расходов в ответ на сокращение финансирования. |
The University stated clearly in the 1998-1999 biennial programme and budget that its policy was to bring the net cost to UNU of the headquarters building to zero. |
Университет со всей ясностью указал в программе и бюджете на двухгодичный период 1998-1999 годов, что его политика состоит в том, чтобы свести чистые расходы на содержание здания штаб-квартиры УООН к нулю. |
UNDP estimated in December 1997 that the finance application would cost some $5 million over the five-year period 1995-1999 to develop and implement. |
В декабре 1997 года ПРООН оценивала расходы на разработку и внедрение прикладной программы по финансам примерно в 5 млн. долл. США за пятилетний период 1995-1999 годов. |
It has also sent 42 technical assistance missions to 25 African States, at a cost of $25 million. |
Фонд также направил 42 миссии технической помощи в 25 африканских государств, расходы по которым составили 25 млн. долл. США. |
The cost and the damage caused by these scourges consume enormous amounts of human and financial resources that could be used for the development of the continent. |
Расходы на ликвидацию ущерба, наносимого этими бедствиями, поглощают огромные людские и финансовые ресурсы, которые могли бы быть использованы на цели развития континента. |
The AN-26 was stationed at Zagreb, where the cost of retained accommodation for the crew was provided by UNPF. |
Самолет Ан-26 базировался в Загребе, где расходы на предоставленное экипажу жилье покрывались МСООН. |
The cost to UNOPS of staff reduction could vary significantly according to some of the following factors: |
Расходы УОПООН в связи с сокращением штатов могут в значительной степени колебаться с учетом ряда следующих факторов: |
(e) The cost of the immunization programme. |
ё) расходы, связанные с осуществлением программы вакцинации. |