The cost that UNOPS expects to pay in the future to discharge its responsibility to assist qualifying employees in funding their health-care costs. |
Расходы, которые ЮНОПС предполагает понести в будущем в связи с выполнением своей обязанности по оказанию работникам, отвечающим соответствующим требованиям, помощи в покрытии их расходов на медицинское обслуживание. |
The anticipated final cost comprises three main elements: |
Прогнозируемые окончательные расходы состоят из трех основных компонентов: |
As a result, UNSOA further reduced the average cost per flight during the reporting period |
В результате этого в отчетный период ЮНСОА еще больше сократило средние расходы на один полет |
Resources obtained for the provision of these services enables the Office to cover the cost of contractual services, software renewal and equipment acquisition and maintenance. |
Ресурсы, поступающие в результате предоставления этих услуг, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием обслуживания по контрактам, обновлением лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования. |
In previous bienniums, the cost was included within the central provision for information technology services for the Department as a whole, under programme support. |
В предыдущем двухгодичном периоде эти расходы были покрыты за счет централизованных ассигнований на информационно-техническое обслуживание Департамента в целом по статье вспомогательного обслуживания по программе. |
In contrast, the cost of electricity was proportionally higher than steam and, furthermore, had increased significantly since the start of the project. |
В противоположность этому расходы на электроэнергию были пропорционально выше пара, и, кроме того, они значительно возросли после начала осуществления проекта. |
Other issues raised included the cost of a convention on the rights of older persons and the advantages and disadvantages of a legally binding instrument. |
В число других затронутых вопросов вошли расходы на разработку конвенции о правах пожилых людей, а также преимущества и недостатки юридически обязательного документа. |
Under the Administration's current approach, that cost would need to be met from a budget other than the capital master plan. |
В соответствии с нынешним подходом администрации эти расходы должны покрываться за счет иного бюджета, чем бюджет генерального плана капитального ремонта. |
Finding a substitute cost Cuba roughly US$ 60,000 more and hampered execution of the Maternal and Child Health Care Program. |
Связанные с заменой расходы составили для страны дополнительно порядка 60000 долл. США, и необходимость замены нанесла ущерб осуществлению Программы помощи матери и ребенку. |
In this respect, trade logistics had three major cost elements, freight, administration and induced costs such as storage and inventory. |
В этой связи логистическое обеспечение торговли связано с тремя основными видами затрат, такими как: расходы на грузовые перевозки, расходы на административные процедуры и вынужденные издержки, в частности связанные с хранением и инвентаризацией. |
In the approved management budget, expenses are classified by cost components or the source of funding to which the expenses have to be charged. |
В утвержденном управленческом бюджете расходы классифицируются по компонентам расходов или источникам финансирования, за счет средств из которых они покрываются. |
Hard costs include construction trade costs and construction management fees, construction contingencies, insurances and cost escalation. |
К фиксированным расходам относятся расходы на строительные работы и оплату услуг по управлению строительством, непредвиденные расходы, связанные со строительством, страхование и рост издержек. |
Whatever the solution to dealing with the cost overrun, it must be agreed before the project schedule was affected and costs increased still further. |
Каким бы ни было решение проблемы перерасхода средств, его следует согласовать до того, как это скажется на графике осуществления проекта и расходы еще более возрастут. |
Given that those items had never been part of the project budget, he urged the Secretariat to identify ways to absorb the cost increases. |
Учитывая, что эти расходы никогда не были частью бюджета проекта, он настоятельно призывает Секретариат найти пути покрытия возросших расходов. |
It was reasonable that staff members and Member States should share the cost of the legal services provided by the Office of Staff Legal Assistance. |
Представляется разумным, что сотрудникам и государствам-членам следует совместно покрывать расходы на правовые услуги, оказываемые Отделом юридической помощи персоналу. |
The cost of response measures for loss or damage by impairment of the environment would have an adverse impact on States' developmental efforts. |
Расходы на принятие мер реагирования в связи с утратой или ущербом в результате нанесения вреда окружающей среде негативно скажутся на усилиях государств в области развития. |
Preventing a hazard from becoming a disaster would not only save lives but would also save on the cost of response and recovery. |
Усилия по предотвращению перерастания опасности в бедствие позволят не только спасти жизни, но и сэкономить расходы на проведение мероприятий по реагированию и восстановлению. |
Given the economic situation and consequent financial constraints, the United States hoped that the Secretariat would be able to absorb the modest cost of the report. |
Учитывая экономическое положение и вызванные им финансовые ограничения, Соединенные Штаты надеются, что Секретариат сможет покрыть скромные расходы на выпуск этого доклада. |
It also noted that the current level of fees for polymetallic nodules does not cover the actual cost incurred in processing such applications. |
Он также отметил, что нынешние сборы за разведку полиметаллических конкреций не покрывают фактические расходы, связанные с обработкой таких заявок. |
For initial contract of 1 year, shipment of personal effects, travel cost for recognized primary dependant |
Для первоначального контракта сроком 1 год перевозка личного имущества, транспортные расходы для правомочных первичных иждивенцев |
CC: annual variable cost of the conventional mode. |
СС - ежегодные переменные расходы на традиционные виды транспорта; |
The above amount also provides for the cost of providing remote access and of annual fees for mobile telephone annual service ($1,600). |
В вышеуказанной сумме предусматриваются также расходы на обеспечение дистанционного доступа и годовая стоимость услуг мобильной телефонной связи (1600 долл. США). |
The unit cost of translation at the United Nations Office at Vienna varies every year depending on the workload and the capacity of the services. |
Удельные расходы на письменный перевод в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене варьируются каждый год в зависимости от объема работы и возможностей службы. |
The cost of deinstitutionalization should be addressed by a reallocation of resources, which may require targeted investments, particularly in the initial phase, effective partnerships and prioritization. |
Расходы на деинституционализацию должны покрываться за счет перераспределения ресурсов, что может потребовать целевых инвестиций, особенно на начальном этапе, налаживания эффективных партнерских отношений и определения приоритетов. |
Its medium-term strategy constituted a truly unique opportunity to address the sustainability of its core operations and cost containment, while settling the framework for future financial decisions. |
Его среднесрочная стратегия представляет собой действительно уникальную возможность решить вопрос об устойчивости его основных операций и ограничить расходы, создавая при этом основы для будущих финансовых решений. |