The cost of designing the online activities is estimated at $362,000. |
Расходы на разработку интерактивных мероприятий составляют, по оценкам, 362000 долл. США. |
The same training conducted at the Logistics Base in Brindisi would cost approximately $540,000. |
Расходы на такой же курс профессиональной подготовки, проводимый на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи, составят приблизительно 540000 долл. США. |
The annual cost of acquiring such materials does not remain constant, particularly with respect to serial publications. |
Годовые расходы на приобретение таких материалов не остаются постоянными, и особенно это касается серийных публикаций. |
This expenditure does not include the cost of the provision of 6 42 local authority dwellings allocated to Traveller families in this period. |
В эти расходы не включены издержки на строительство 642 единиц муниципального жилья, предоставленных семьям тревеллеров в этот период. |
The Publications Assistance Program offsets the costs of distribution by subsidizing eligible magazines' mailing costs, thus lowering the cost of reaching Canadian readers. |
Программа оказания помощи в издательской деятельности компенсирует расходы на распространение за счет субсидирования почтовых расходов отвечающим соответствующим требованиям журналам, тем самым снижая затраты, связанные с доставкой изданий канадским читателям. |
The costs attributable to the base structure are thus considered fixed cost, covered exclusively from regular resources. |
Поэтому расходы на базовую структуру - это постоянные расходы, покрываемые исключительно за счет регулярных ресурсов. |
The cost of project design and knowledge sharing are thus also considered indirect costs to all programmes. |
Поэтому расходы на разработку проектов и обмен знаниями по всем программам также отнесены к категории косвенных расходов. |
A cost that is directly attributable to a specific product or service. |
Расходы, которые напрямую могут быть отнесены к конкретному товару или услуге. |
The logistical cost of transportation also had to be taken into account. |
Необ-ходимо также учитывать расходы по материально - техническому обеспечению перевозок. |
If this investment is to take the form of loans from the financial markets, the owners will have to cover the cost. |
Если эти инвестиции примут форму заимствования на финансовых рынках, то владельцам придется покрывать соответствующие расходы. |
Parents and local authorities share the cost of supplies and salaries of the day-care providers. |
Родители и местные власти распределяют расходы, связанные с оплатой услуг лиц, обеспечивающих уход за детьми. |
The cost on the judicial system is rising, as trials become longer and more complicated. |
По мере увеличения продолжительности и усложнения судопроизводства возрастают расходы судебной системы. |
It is morally reprehensible that the poor are expected to absorb the cost of instabilities of production. |
Достойным осуждения с точки зрении морали фактом является то, что бедные вынуждены брать на себя расходы, вызванные нестабильностью производства. |
Essentially, greed, theft and wrongdoing are such minor items in the financial market structure that additional regulatory cost would outweigh additional benefits. |
В сущности, алчность, хищения и злоупотребления являются столь незначительными элементами структуры финансового рынка, что дополнительные расходы на нормативное регулирование перевесили бы дополнительно порученные выгоды. |
Components above a certain cost threshold will be assessed through a business case analysis. |
На основе анализа экономической обоснованности будет проводиться оценка компонентов, расходы по которым превышают определенные пороговые значения. |
Hourly rates are calculated as the annual cost per full-time equivalent divided by 2,000 hours per year. |
Почасовые ставки рассчитаны как ежегодные расходы в пересчете на эквивалент полной занятости, поделенные на 2000 часов в год. |
The cost of partial outsourcing of dispatch services is estimated at $200,000. |
Расходы в связи с частичной передачей на внешний подряд диспетчерских услуг составляет 200000 долл. США. |
The plan also takes into consideration the safety and security cost associated with storage. |
В плане отражены также расходы на обеспечение охраны и безопасности складских помещений. |
The cost of premises, however, could be shared among all programmes based on their percentage share of occupied space. |
А расходы на помещения можно было бы распределять между всеми программами исходя из процентных долей занимаемой каждой из них площади. |
A cost that varies with changes in the quantity of output produced when other factors are held constant. |
Расходы, уровень которых варьируется в зависимости от изменения объема производимой продукции в условиях, когда другие факторы производства остаются неизменными. |
The cost of travel to the meetings and subsistence were also provided to the seconded staff members. |
Кроме того, покрывались расходы на поездки на заседания и суточные для командированных сотрудников. |
Under this economic theory, the cost of pollution control will be borne by the users of the goods and services produced by that industry. |
Согласно этой экономической теории расходы на борьбу с загрязнением будут нести потребители товаров и услуг, произведенных данной отраслью. |
The cost of property, plant and equipment is fully expensed in the year of purchase. |
Расходы на здания, сооружения и оборудование учитываются в полном объеме в год приобретения. |
It is expected that this approach will lead to a cost reduction resulting from the consolidation of development resources and infrastructure. |
Ожидается, что это позволит сократить расходы за счет консолидации ресурсов и инфраструктуры, необходимых для разработки программ. |
The UNCCD secretariat limits this cost item to "consultants and experts". |
Секретариат КБОООН ограничивает расходы по этой статье расходами на "консультантов и экспертов". |