The Economic Task Force, which meets under my chairmanship in Saravejo, continues to be the key instrument for coordinating economic reform policies and priorities of international reconstruction assistance. |
Целевая группа по экономическим вопросам, которая собирается в Сараево под моим председательством, по-прежнему является ключевым инструментом для координации политики в области экономической реформы и приоритетов в области международной помощи на цели восстановления. |
Other coordinating mechanisms extensively used in African countries are round tables, consultative group meetings and sectoral consultations, which play a special role in consultation with donors and resource mobilization for development assistance financing. |
К числу других механизмов координации, которые широко используются в африканских странах, относятся совещания "за круглым столом", совещания консультативных групп и секторальные консультативные совещания, которые играют особую роль в рамках консультаций с донорами и мобилизации ресурсов для финансирования помощи в целях развития. |
At the request of the transition economies, coordinating and providing training in standardization and related areas. |
обеспечение, по просьбе стран с переходной экономикой, координации и подготовки кадров в области стандартизации и смежных областях. |
The process of reform of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs sought to strengthen its leadership role in coordinating humanitarian efforts, using a more strategic, focused, proactive and consultative approach. |
В рамках процесса реформы Управления по координации гуманитарной деятельности ставилась задача укрепить его ведущую роль в координации гуманитарных усилий на основе более долгосрочного, целенаправленного, активного и консультативного подхода. |
It was suggested that, in the course of elaborating a legal framework of peacekeeping operations, proper account should be taken of the need for coordinating activities of the United Nations with those of regional organizations. |
Было сказано, что в ходе разработки правовых рамок операций по поддержанию мира следует должным образом учитывать необходимость координации деятельности Организации Объединенных Наций и региональных организаций. |
The Government had made use of UNIDO's considerable expertise in formulating a strategy for the region's industrial regeneration, involving the establishment of a special economic zone and a development agency to administer the zone and perform supporting and coordinating functions. |
Правительство вос-пользовалось богатым опытом ЮНИДО в вопросах разработки стратегии оздоровления промышлен-ности этого района, включая установление спе-циальной экономической зоны и учреждение агентства по вопросам развития для управления этой зоной и выполнения функций поддержки и координации. |
This will give the national machinery the political authority needed for its mandate of coordinating the mainstreaming process across all ministries; |
Это придаст национальному механизму политический вес, необходимый для выполнения его мандата по координации процесса учета гендерных факторов по всем министерствам; |
The national coordinating body established under a ministerial order of 15 June 1998, whose principal task is to ensure intersectoral coordination, in the drawing up and implementation of the national plan of action. |
Национальный координационный орган (НКО), учрежденный постановлением правительства от 15 июня 1998 года, главной задачей которого является обеспечение межсекторальной координации при разработке и осуществлении национального плана действий. |
The Commission took a leading role in coordinating international involvement in the development of the Government's return programme (see para. 15 above). |
Комиссия сыграла ведущую роль в координации усилий международного сообщества, направленных на оказание содействия разработке правительством программы возвращения (см. пункт 15 выше). |
Because UNDAF is a tool for coordinating development programmes in close collaboration with Governments, there is a need to reconcile the two approaches in the recovery process. |
Поскольку РПООНПР является одним из инструментов координации действий по реализации программ в области развития в тесном сотрудничестве с правительствами, необходимо согласовать эти два подхода в рамках деятельности по восстановлению. |
This requires, in particular, the clarification of the territorial planning objectives, the specification of national economic development prospects, as well as of the instruments and resources needed for coordinating the two. |
Это, в частности, требует уточнения целей территориального планирования, конкретного определения перспектив развития национальной экономики, а также инструментов и ресурсов, необходимых для координации этих двух аспектов. |
UNCTAD's unique structure and its universal mission would enable the Intergovernmental Group of Experts to build a consensus and to continue work aimed at coordinating positions which in the end would result in constituting an agreement on competition policy for adoption within the framework of WTO. |
Благодаря уникальной структуре и универсальному характеру ЮНКТАД Межправительственная группа экспертов сможет достигнуть консенсуса и продолжать работу по координации позиций, что в конечном счете должно привести к выработке соглашения по политике в области конкуренции, которое будет подписываться в рамках ВТО. |
This would allow the Office of Internal Oversight Services to play a proactive role in coordinating and in promoting unified and equally high standards of oversight throughout the Organization. |
Это позволило бы Управлению служб внутреннего надзора играть конструктивную роль в координации применения единых и в равной степени высоких норм в отношении надзора в рамках всей Организации и в содействии их применению. |
The Assembly notes the important role that the United Nations resident coordinator can play in coordinating United Nations activities in post-conflict peace-building. |
Ассамблея отмечает ту важную роль, которую способен играть координатор-резидент Организации Объединенных Наций в координации деятельности Организации Объединенных Наций в области постконфликтного миростроительства. |
The Council is entrusted with coordinating the drafting, implementation and follow-up evaluation of the National Environment Plan for Sustainable Development, of which the National Programme of Action to Combat Desertification and Manage Natural Resources is a key component. |
Совету поручена задача координации разработки, осуществления и оценки итогов Национального плана защиты окружающей среды в интересах устойчивого развития, ключевым элементом которого является Национальная программа действий по борьбе с опустыниванием и управлению природными ресурсами. |
The United Nations was considered by the two parties concerned to be the most appropriate organization to facilitate this objective and was thus given a central role in coordinating and implementing activities towards this end. |
Обе заинтересованные стороны считали, что Организация Объединенных Наций является наиболее подходящей организацией для облегчения выполнения этой задачи и поэтому ей отводилась ключевая роль в координации деятельности, направленной на достижение этой цели. |
This body will be able to develop its potential for coordinating initiatives for change to the extent that it succeeds in establishing specific mechanisms which, at a level below the senior hierarchy of those institutions, can develop joint plans and action. |
Этот орган будет иметь возможность развивать свой потенциал в отношении координации инициатив, связанных с процессом преобразований, в той мере, в какой он будет способен создавать конкретные механизмы, которые под наблюдением руководителей учреждений осуществляли бы разработку совместных планов и мер. |
In this process we appreciate the role of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), which remains the main coordinating body for the efforts of the world community in the implementation of its far-reaching goals. |
В этом процессе мы с удовлетворением отмечаем участие Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН), которая по-прежнему является ведущим органом по координации усилий международного сообщества по достижению далеко идущих целей. |
Progress was being made in coordinating action on the problem of street children, particularly through the Standing Committee for Children, and details would be provided to the Committee. |
В деле координации усилий по решению проблемы беспризорных детей достигнут определенный прогресс прежде всего в рамках постоянного комитета по делам детей. |
Accordingly, Ukraine and the Republic of Moldova supported the decision to hold the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, which would provide an international forum for reviewing progress and coordinating the activities of Member States. |
Поэтому Украина и Молдова поддерживают решение о проведении десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, который станет международным форумом для рассмотрения достигнутого прогресса и координации деятельности государств-членов. |
The Russian Federation supported the Secretary-General's efforts to strengthen the United Nations anti-drug structures - whose leading role in coordinating international cooperation against drugs had been confirmed by the General Assembly at its twentieth special session - and to improve their effectiveness. |
Российская Федерация поддерживает шаги, предпринятые Генеральным секретарем по укреплению антинаркотических структур, чья лидирующая роль в координации международного сотрудничества в деле борьбы с наркотиками была подтверждена Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и по повышению эффективности их деятельности. |
NGOs initiated forums to raise awareness of the Convention and the RIOD action plan, as well as to discuss modalities for coordinating national activities, while emphasizing the need for stronger local and community level participation. |
Ь) НПО занимались организацией форумов для повышения информированности общественности в отношении Конвенции и плана действий РИОД, а также для обсуждения условий координации национальной деятельности, при этом особый упор делался на необходимость обеспечения более широкого участия на общинном и местном уровнях. |
These meetings have proved helpful and effective in coordinating efforts of the key implementation structures on the ground, particularly in facilitating the work of the new common institutions and in defusing potentially dangerous situations in the zone of separation. |
Эти встречи оказались полезными и эффективными в плане координации усилий основных имплементационных структур на местах, особенно с точки зрения облегчения работы новых общих институтов и разрядки потенциально опасных ситуаций в зоне разъединения. |
It had been established by the Government in July 1992 as the central policy coordinating unit of the Government responsible for implementing the rights of women guaranteed by the Constitution, laws and international agreements. |
Оно было сформировано правительством в июле 1992 года в качестве центрального органа правительства по координации политики, который отвечает за реализацию прав женщин, гарантированных Конституцией, законами и международными соглашениями. |
It has also continued to chair the Interdepartmental Working Group on Internet Matters, established with the aim of coordinating and assisting in the further development of the United Nations home page. |
Кроме того, он по-прежнему председательствовал в Междепартаментской рабочей группе по вопросам Интернета, созданной в целях координации и оказания содействия в дальнейшем расширении «странички» Организации Объединенных Наций в Интернете. |