The United Nations must continue to play a central role in coordinating international efforts with national authorities in order to ensure their coherence with the priorities identified by Afghanistan and prevent any duplication of effort. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать играть центральную роль в координации международных усилий с усилиями национальных властей в целях обеспечения их согласованности с приоритетами, определенными Афганистаном, и избежания дублирования усилий. |
We support the recommendation of the Secretary-General to extend the mandate of UNAMA for another year and support the United Nations in continuing to play a central role in coordinating international assistance for the reconstruction of Afghanistan. |
Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата МООНСА еще на один год и приветствуем то, что Организация Объединенных Наций по-прежнему играет центральную роль в координации международной помощи в целях восстановления Афганистана. |
The Council saw at first-hand the excellent work of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) team - and Special Representative of the Secretary-General Staffan de Mistura in particular - in delivering their mandate and coordinating the overall civilian effort. |
Члены Совета смогли воочию убедиться в том, какую отличную работу проводят Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), и в частности Специальный представитель Генерального секретаря Стаффан де Мистура, по выполнению своего мандата и координации общих усилий в гражданских сферах деятельности. |
Increasingly, presidents and prime ministers have demonstrated their personal commitment to the fight against AIDS, often leading the growing numbers of national AIDS councils coordinating and boosting national responses. |
Президенты и премьер-министры все чаще берут под личный контроль борьбу против СПИДа, нередко возглавляя растущее число национальных советов по СПИДу, что способствует улучшению координации и мобилизации усилий на национальном уровне. |
Accordingly, the United Nations could help Africa and the least developed countries to put technology at the service of development by building capacity, fostering innovation, building partnerships, and coordinating funding. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций может помочь Африке и наименее развитым странам задействовать технологии в интересах развития путем создания потенциала, поощрения нововведений, установления партнерских отношений и координации финансирования. |
Several regional organizations currently assist their member States in coordinating and facilitating the introduction of paperless trade in their regions (UN regional commissions, EU, APEC and ASEM, for example). |
В настоящее время помощь государствам-членам в координации и облегчении внедрения электронной торговли в их регионах оказывает целый ряд региональных организаций (например, региональные комиссии ООН, ЕС, АТЭС и АСЕМ). |
Develop and mutually agree on overall work plans for purposes of coordinating work; |
Ь) будут разрабатывать и взаимосогласовывать общие планы работы в целях обеспечения координации работы; |
(a) One agreed HIV/AIDS action framework that provides the basis for coordinating the work of all partners; |
а) одни согласованные рамки действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые обеспечивают основу для координации работы всех партнеров; |
In accordance with the Ceasefire Agreement, the role of international partners should be supportive and focus on facilitating, coordinating and extending technical assistance throughout the disarmament, demobilization and reintegration process and the transition from war to peace. |
В соответствии с Соглашением о прекращении огня международные партнеры должны оказывать поддержку и уделять основное внимание вопросам содействия, координации и оказания технической помощи на протяжении всего процесса разоружения демобилизации и реинтеграции и перехода от войны к миру. |
Emphasizes the importance of coordinating such programmes and activities with donors and other relevant development organizations within the United Nations system; |
З. подчеркивает также важное значение координации таких программ и мероприятий с доно-рами и другими соответствующими организациями, занимающимися вопросами развития, в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
The complexity and scope of the programme present challenges and UNAMA has been coordinating between the Government and donors with the goal of endorsement early in 2013. |
Эта программа является весьма сложной и весьма масштабной, что и порождает определенные трудности; с учетом этого МООНСА прилагала усилия для координации действий правительства и доноров, с тем чтобы обеспечить одобрение программы в начале 2013 года. |
This integration will be achieved by the development of a master sample frame, integrating survey activities, and coordinating data dissemination; |
Включение этой статистики в национальные статистические системы будет осуществляться посредством разработки эталонной выборки данных, интеграции проведения обследований и координации деятельности по распространению данных; |
The FAO Regional Plant Protection Officers have also played a key role in facilitating and coordinating subregional meetings in the Near East and the Caribbean, held in May and September 2005, respectively. |
Региональные сотрудники ФАО по вопросам защиты растений также играли ключевую роль в оказании содействия и обеспечении координации проведения субрегиональных совещаний на Ближнем Востоке и в Карибском бассейне, которые были организованы в мае и сентябре 2005 года, соответственно. |
The Committee believes that public administration has an invaluable and irreplaceable role to play in helping shape policies and coordinating multiple stakeholders, including the private sector, non-State actors and civil society at large. |
Комитет считает, что государственное управление играет исключительно важную незаменимую роль в формировании политики и координации деятельности широкого круга заинтересованных сторон, включая частный сектор, негосударственные субъекты и гражданское общество в целом. |
A more proactive role of the UN in coordinating with other international institutions in order to stimulate and not to substitute regional initiatives; |
более активная роль Организации Объединенных Наций в деле координации действий с другими международными учреждениями для стимулирования, а не подмены региональных инициатив; |
It should be emphasized that there is no institutional machinery in the region handling the strategic role of the RAP in coordinating efforts to combat desertification. |
Следует подчеркнуть, что в данном регионе не существует организационного механизма, способного выполнять ту стратегическую роль, которую играет РПД в координации борьбы с опустыниванием. |
Considerable importance is attached to coordinating activities at subregional level and the institutions have tended to implement and manage this coordination effectively by setting up ad hoc bodies as necessary. |
Большое значение придается координации деятельности на субрегиональном уровне, и учреждения, как правило, эффективно решают задачи по ее институционализации и управляют ее, создавая для этого специальные структуры. |
The Office of Human Resources Management added that it was ready to participate with OIOS and the Department of Peacekeeping Operations in coordinating formal training sessions on investigation techniques. |
Управление людских ресурсов добавило, что оно готово совместно с УСВН и Департаментом операций по поддержанию мира участвовать в координации официальных учебных занятий по методам ведения расследований. |
In the opinion of the Committee, no convincing evidence was presented as to why the Chief of Staff would require assistance in coordinating and monitoring of implementation, particularly since the Mission had been established for some time. |
По мнению Комитета, не было представлено никаких убедительных доказательств в обоснование причин, по которым руководителю аппарата будет необходима помощь в координации и осуществлении деятельности по наблюдению, особенно с учетом того, что Миссия была учреждена некоторое время назад. |
In that context, we are setting up a body that we believe should create new synergies in coordinating the efforts of the United Nations and of countries that have experienced internal conflict. |
В этом контексте мы создаем орган, который, мы считаем, должен разработать дополнительные меры для координации усилий Организации Объединенных Наций и стран, переживших внутренние конфликты. |
Contributions have been provided by experts in BNSC, industry and academia to the International Organization for Standardization, of which the United Kingdom chairs a working group charged with coordinating all work on space debris mitigation standards throughout ISO. |
Эксперты из БНКЦ, промышленных предприятий и научных учреждений предоставляют материалы Международной организации по стандартизации, в которой Соединенное Королевство возглавляет рабочую группу по координации всей проводимой в рамках МОС работы по стандартам предупреждения образования космического мусора. |
That is the thrust of resolution 1806, which has entrusted the Secretary-General's new Special Representative with a mission of coordinating the international community's effort, which includes these two aspects. |
В этом основная направленность резолюции 1806, в которой перед новым Специальным представителем Генерального секретаря была поставлена задача координации усилий международного сообщества, охватывающая оба эти аспекта. |
Given the likelihood of shrinking and flows, the Advisory Group encouraged the secretariat of the Fund to continue to explore complementarities with other funding sources, in particular in terms of coordinating allocations. |
Учитывая вероятность уменьшения потоков помощи, Консультативная группа рекомендовала секретариату Фонда продолжать изучать возможности использования на основе принципа взаимодополняемости других источников финансирования, в частности в плане координации распределения средств. |
The Authority also bears responsibility for coordinating with the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the national authorities of other member States. |
В задачи этого органа входит, в частности, обеспечение координации с Техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) и национальными органами других государств-членов. |
Moreover, we are committed to staying the course by continuing to play a contributing role in coordinating relief and rehabilitation assistance to affected countries in the region. |
Кроме того, мы привержены дальнейшему содействию координации в области чрезвычайной помощи и помощи по восстановлению пострадавшим странам в регионе. |