Participants agreed on the central role of national statistical offices in coordinating and satisfying the demands for gender-related statistics covering population, education, labour, health and many other areas. |
Участники согласились с тем, что национальные статистические управления играют центральную роль в координации и удовлетворении спроса на связанные с гендерной проблематикой статистические данные в областях народонаселения, просвещения, трудовых ресурсов, здравоохранения и многих других областях. |
They recommended that local authorities cooperate closely with local police forces to play the active and leading role in shaping local strategies, coordinating risk-signalling systems and ensuring cooperation as well as evaluation of the results obtained. |
Они рекомендовали, чтобы местные органы власти тесно сотрудничали с местными органами полиции и играли активную и ведущую роль в определении местных стратегий, координации работы систем предупреждения об опасности и обеспечении сотрудничества, а также в оценке полученных результатов. |
The Chairperson also noted the important role of the former Chairperson, Peter Raper, in encouraging and coordinating the preparation of guidelines and stressed their importance for international use. |
Председатель отметила также важную роль бывшего Председателя Питера Рапера в поощрении и координации подготовки рекомендаций и подчеркнула их важное значение для использования на международном уровне. |
In view of the increasing number and frequency of natural disasters, we must intensify our efforts to equip the United Nations with a more reliable system for coordinating the international community's actions with respect to early warning systems, risk reduction and disaster management. |
Увеличение числа и частоты стихийных бедствий должны заставить нас активизировать усилия, с тем чтобы Организация Объединенных Наций создала более прочный механизм для координации действий международного сообщества в области раннего предупреждения, предотвращения рисков и ликвидации разрушительных последствий этих бедствий. |
At its eighty-second session, held from 18 October to 5 November 2004, the Human Rights Committee discussed the procedure for harmonizing guidelines on reporting to all treaty bodies as a means of coordinating and cooperating with other committees on this matter. |
На своей восемьдесят второй сессии, состоявшейся 18 октября - 5 ноября 2004 года, Комитет по правам человека рассмотрел вопрос о процедуре согласования руководящих принципов в отношении представления докладов всем договорным органам как средстве укрепления координации и сотрудничества с другими комитетами по этому вопросу. |
Our session coincides with the sixty-fifth anniversary of the United Nations, the world's largest multilateral organization established with a noble mandate of coordinating actions of all nations towards peace, prosperity and justice. |
Наша сессия совпадает с шестьдесят пятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций, крупнейшей мировой многосторонней организации, учрежденной на основе благородного мандата координации действий всех государств в интересах мира, процветания и справедливости. |
As an important platform for coordinating foreign policy and global health, South-South collaboration and triangular cooperation efforts have increased in recognition and volume. |
Получили более широкое признание и приобрели больший размах усилия, предпринимаемые в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, ставших важной платформой для координации вопросов внешней политики и охраны здоровья населения мира. |
The strategic programmes deliver value to the Secretariat by serving as a framework for organizing, prioritizing and coordinating Organization-wide ICT initiatives regardless of where they originate, are funded or are carried out. |
Эти стратегические программы осуществляются в интересах всего Секретариата и являются основой для организации, определения порядка приоритетности и координации общеорганизационных инициатив в сфере ИКТ независимо от того, в каком подразделении они были разработаны, кто их финансирует или осуществляет. |
Lastly, it is proposed that a temporary position be established for a Programme Assistant (national General Service) to assist the Unit in planning and coordinating its training and reporting activities. |
И наконец, предлагается создать временную должность помощника по программам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) для оказания Группе помощи в планировании и координации своей учебной деятельности и мероприятий, связанных с подготовкой отчетности. |
Countering this threat effectively requires the consolidation and coordination of global efforts on the basis of the generally recognized norms and principles of international law, with the leading and coordinating role being played by the United Nations. |
Эффективная борьба с этой угрозой требует укрепления и координации глобальных усилий на основе общепризнанных норм и принципов международного права при ведущей и координирующей роли Организации Объединенных Наций. |
We would like to see a close trilateral coordinating relationship between the United Nations, the donor States and the African Union in order to set up an integrated implementation strategy to translate political and moral support into concrete steps with a clear timetable. |
Мы хотели бы, чтобы были установлены тесные трехсторонние контакты для координации усилий между Организацией Объединенных Наций, странами-донорами и Африканским союзом, с тем чтобы можно было выработать совместную стратегию для превращения этой политической и моральной поддержки в конкретные шаги, осуществление которых предусмотрено четкими сроками. |
Québec has continued to implement the domestic violence intervention policy it adopted in 1995, by emphasizing the prevention and monitoring of domestic violence and coordinating local and regional activities. |
В Квебеке осуществлялась политика по борьбе с проблемой бытового насилия, принятая в 1995 году, в рамках которой особое внимание уделяется превентивной деятельности, выявлению случаев бытового насилия и обеспечению координации действий на местном и региональном уровнях. |
But we remain firmly of the view that the existing arrangements provide the necessary degree of coordination and community input and that there is therefore no advantage in establishing a dedicated coordinating body. |
Однако мы по-прежнему твердо придерживаемся того мнения, что существующие механизмы обеспечивают необходимую степень координации и участия общества и что, следовательно, создание специализированного координационного органа не даст каких-либо преимуществ. |
The Chief of Staff will provide consistency in coordinating and collaborating with other components of the Operation, particularly the Mission Support Division, to provide logistical support for UNAMID police activities. |
Начальник штаба будет заниматься вопросами координации усилий и взаимодействия с другими компонентами Операции, в первую очередь Отделом поддержки Миссии, при оказании материально-технической поддержки правоохранительной деятельности ЮНАМИД. |
The Procurement Assistants would provide dedicated support to the work of the two regional offices in coordinating procurement processes and undertaking direct interaction with regional and local vendors. |
Эти помощники по закупкам будут непосредственно оказывать помощь этим двум региональным отделениям в вопросах координации закупочных процессов и прямого взаимодействия с региональными и местными поставщиками. |
The RCM, since its establishment in 2002, has become the principal mechanism for coordinating United Nations system-wide support to NEPAD at the regional and subregional levels with its nine thematic clusters covering the priority areas of NEPAD. |
Со времени своего создания в 2002 году РКМ стал главным механизмом для координации поддержки НЕПАД со стороны системы Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях вместе с его девятью тематическими блоками, охватывающими приоритетные области НЕПАД. |
To that end, a small number of pilot countries volunteered to study how tools used to assess the implementation of the Convention could assist in identifying and coordinating the provision of technical assistance. |
В этой связи небольшое число стран изъявили готовность в экспериментальном порядке провести исследование с тем чтобы определить, каким образом инструментарий, используемый для оценки хода осуществления Конвенции, может способствовать выявлению потребностей в технической помощи и координации ее предоставления. |
UNDP will take the lead in coordinating activities that are essential for the preparation and conduct of the electoral operations, including, but not limited to, operational planning, procurement, development of procedures and training, and logistics. |
ПРООН возьмет на себя руководящие функции по координации деятельности, имеющей важнейшее значение для подготовки и проведения выборов, включая, в частности, оперативное планирование, материально-техническое обеспечение, разработку процедур и обучение, а также вопросы логистики. |
We take pride in the fact that, for the first time in history, we have a universally approved mechanism for coordinating all our efforts nationally, regionally and internationally. |
Мы гордимся тем, что впервые в истории у нас есть получивший всеобщее одобрение механизм координации всех наших национальных, региональных и международных усилий. |
I would emphasize, however, the vital role the United Nations must play in coordinating the global response to ensure that appropriate assistance is provided to all those in need, as soon as possible. |
Однако я хотел бы подчеркнуть жизненно важную роль, которую призвана играть Организация Объединенных Наций в координации глобальных мер реагирования, с тем чтобы как можно скорее обеспечить оказание надлежащей поддержки всем, кто в ней нуждается. |
The draft resolution we will adopt today reaffirms the central role of the Task Force, under the direction of Jean-Paul Laborde, in coordinating the Organization's internal efforts and developing contacts with local and regional authorities. |
В проекте резолюции, который мы примем сегодня, подтверждается центральная роль Целевой группы, возглавляемой Жан-Полем Лабордом, в координации внутренних усилий нашей Организации и в развитии контактов с местными и региональными властями. |
The consequence of this was that the affected State had the primary responsibility to ensure the protection of persons in the event of disasters by facilitating, coordinating and supervising relief activities on its territory. |
Следствием этого стало то, что пострадавшие государства несут главную ответственность за обеспечение защиты лиц в случае бедствий путем содействия, координации и контролирования деятельности по оказанию помощи на их территории. |
Another example of a regional best practice in coordinating efforts to prevent and combat trafficking in persons is the Task Force on Organized Crime in the Baltic Sea Region. |
Еще одним примером региональной передовой практики в области координации усилий по предотвращению торговли людьми и борьбы с ней является Целевая группа по борьбе с организованной преступностью в регионе Балтийского моря. |
Frontex, a European Union agency based in Warsaw, was created as a specialized and independent body tasked with coordinating operations between member States in the field of border security. |
"Фронтекс" - это расположенное в Варшаве учреждение Европейского союза, созданное как специализированный независимый орган, задача которого заключается в координации оперативного взаимодействия государств-членов в области обеспечения безопасности границ. |
UNODC expresses its gratitude to donors for the voluntary contributions made available for strengthening its capacities in its coordinating functions and invites Member States to strongly consider increasing the level of regular budget resources to allow UNODC to implement its mandates on combating trafficking in persons. |
ЮНОДК выражает признательность донорам за их добровольные взносы, позволившие укрепить потенциал Управления в области координации, и призывает государства-члены самым серьезным образом рассмотреть вопрос об увеличении объема средств регулярного бюджета, с тем чтобы ЮНОДК могло выполнить свои мандаты по борьбе с торговлей людьми. |