In conclusion, we would like to reiterate that the United Nations is best equipped to play a central role in providing and coordinating humanitarian assistance, taking into account the principles of impartiality, neutrality and transparency which form the basis of United Nations operations. |
В заключение мы хотели бы повторить, что Организация Объединенных Наций является наиболее хорошо оснащенной организацией, чтобы играть центральную роль в предоставлении и координации гуманитарной помощи, принимая во внимание принципы справедливости, нейтралитета и транспарентности, которые лежат в основе операций Организации Объединенных Наций. |
(a) Call upon multilateral organizations and intergovernmental and non-governmental organizations to cooperate with Governments in developing a coordinating mechanism to ensure the effective implementation of existing conventions and agreements on biological diversity and the rational use of limited resources; |
а) призвать многосторонние учреждения и межправительственные и неправительственные организации сотрудничать с правительствами в деле разработки механизма координации, призванного обеспечить успешное осуществление действующих конвенций и соглашений о биологическом разнообразии и рациональное использование ограниченных ресурсов; |
The Advisory Committee points out that the report does not contain any information on resource requirements relating to the implementation by UNOMIG of the special programmes, nor does it provide a description of the existing mechanism of coordinating these activities among UNOMIG and United Nations agencies and programmes. |
Консультативный комитет указывает, что доклад не содержит какой-либо информации о потребностях в ресурсах в связи с осуществлением МООННГ этих специальных программ, а также описания существующего механизма координации этих мероприятий между МООННГ и учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee recommends that concise information on resource requirements relating to the implementation by UNOMIG of special programmes, as well as a description of the existing mechanism of coordinating such activities, be included in the next budget submission for the financing of UNOMIG. |
Консультативный комитет рекомендует включить в следующий бюджетный документ о финансировании МООННГ краткую информацию о потребностях в ресурсах в связи с осуществлением МООННГ специальных программ, а также описание существующего механизма координации такой деятельности. |
in-depth and comprehensive restructuring of Government administration, aimed at enhancing the effectiveness with which the Council of Ministers performs its functions of strategy development, coordinating activities, and assessment and supervision of progress; |
углубленная и всесторонняя перестройка правительственного управления, направленная на укрепление эффективности, с которой Совет министров выполняет свои функции стратегического развития, деятельности по координации и оценке и контролю за прогрессом; |
In addition, two thirds of the Governments had reported to have at least one agency for formulating or coordinating population policies and a unit for taking into account population variables in development planning within the central planning or programming agency. |
Кроме того, две трети правительств сообщили, что у них существует по крайней мере одно учреждение для разработки или координации демографической политики и какое-либо подразделение для обеспечения учета демографических показателей в планировании развития в рамках центрального учреждения по планированию или разработке программ. |
Such initiatives should serve as a platform for studying, coordinating and implementing activities on a continuous basis, and could be further reinforced through other forms of international cooperation; |
Такие инициативы должны служить в качестве платформы для постоянного изучения, координации и осуществления соответствующих мероприятий и могли бы быть укреплены в еще большей степени на основе использования других форм международного сотрудничества; |
In this regard, we would like to express our deeply felt appreciation to the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Peter Hansen, for his commendable coordinating role - through the Inter-Agency Standing Committee and with individual humanitarian agencies - and for helping in-country coordination. |
В этой связи мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность заместителю Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-ну Петеру Хансену за его похвальную координационную роль - с помощью Межучрежденческого постоянного комитета и отдельных гуманитарных учреждений - и за оказание помощи в координации программ внутри стран. |
The coordinating role of the Economic and Social Council in operational activities should be strengthened, as should that of the Administrative Committee on Coordination and its Consultative Committee on Programme and Operational Questions. |
Следует укреплять координирующую роль Экономического и Социального Совета в отношении оперативной деятельности, а также роли Административного комитета по координации и его Консультативного комитета по оперативным и программным вопросам. |
Much remains to be done, both by making resources available for follow-up activities and by coordinating with agencies in the field to furnish pertinent follow-up information from their areas of operations. |
Многое еще предстоит сделать как в плане выделения ресурсов для осуществления последующих мероприятий, так и в плане координации с учреждениями на местах деятельности по представлению информации о последующих мероприятиях, которые осуществляются в районах их деятельности. |
It should build on economic reforms and lead to operational programmes by making optimal use of United Nations resources and closely coordinating all the United Nations bodies involved. |
Она должна служить продолжению экономических реформ и вести к реализации оперативных программ за счет оптимального использования ресурсов Организации Объединенных Наций и тесной координации всех соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
During the extensive use of the NATCAP modality, questions have been raised on its impact and donor acceptance of it as a tool for assessing technical cooperation requirements, programming resources, and coordinating aid. |
В ходе обширного использования механизма НОПТС возникли вопросы, касающиеся его воздействия и признания его донорами в качестве средства оценки потребностей в техническом сотрудничестве и ресурсов программирования, а также в качестве средства координации. |
Finally, the group recognized the need for an appropriate balance between investments in physical infrastructure and investments in human resources and for planning and coordinating the sequencing of efforts in the two areas. |
Наконец, группа признала необходимость как обеспечения соответствующего баланса между инвестициями в физическую инфраструктуру и развитие людских ресурсов, так и планирования и координации усилий в этих двух областях. |
There was agreement that the United Nations system has an important role to play in coordinating the development of international policies and cooperative activities relating to international finance, economic cooperation, international trade and social development. |
Было выражено общее мнение о том, что система Организации Объединенных Наций призвана играть важную роль в координации разработки международной политики и деятельности по сотрудничеству в таких областях, как международное финансирование, экономическое сотрудничество, международная торговля и социальное развитие. |
These councils or commissions are usually charged with the responsibility of making decisions or giving advice on population matters in general, or of spearheading the formulation of population policies and coordinating all population programmes in both public and private sectors. |
Эти советы или комиссии, как правило, несут ответственность за выработку решений или предоставление рекомендаций по демографическим вопросам в целом или выступают в роли инициативных групп по разработке демографической политики и координации всех программ в области народонаселения как в государственном, так и частном секторах. |
Emphasizes the leadership role of the Secretary-General, through the Emergency Relief Coordinator and working closely with him, in coordinating a coherent and timely response to humanitarian emergencies; |
З. придает особое значение руководящей роли Генерального секретаря, осуществляемой через работающего с ним в тесном контакте Координатора чрезвычайной помощи, в координации согласованных и своевременных действий в ответ на чрезвычайные гуманитарные ситуации; |
Moreover, the role of the Centre in coordinating the human rights activities of the United Nations system will require the Centre to undertake additional activities in the field of publications and information. |
Кроме того, роль Центра в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области прав человека будет предполагать осуществление Центром дополнительных мероприятий, связанных с публикациями и информацией. |
Exchange of timely, relevant and reliable information is an essential tool for assessing an emergency situation and for coordinating inputs designed to prevent it, reduce its impact, or respond to it. |
Обмен своевременной, актуальной и надежной информацией является существенно важным инструментом для оценки той или иной чрезвычайной ситуации и для координации мероприятий, предназначенных для ее предупреждения, смягчения ее воздействия и принятия мер по ликвидации ее последствий. |
The Coordinator provides guidance to United Nations Resident Coordinators on the exercise of their responsibility, under normal circumstances, for coordinating humanitarian assistance of the United Nations system at the country level. |
Координатор обеспечивает руководство координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций в выполнении ими в обычных условиях своих обязанностей по координации гуманитарной помощи системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
In Oceania, for example, the island countries established the Forum Fisheries Agency which provide a mechanism for subregional cooperation in coordinating fisheries policies and research, as well as promoting sustainable fisheries development, management and conservation. |
Так, например, в Океании островные страны создали Рыболовецкое агентство Форума, которое является механизмом субрегионального сотрудничества в координации политики и научных исследований в области рыбного промысла и содействии устойчивому развитию рыбного промысла, рациональному использованию и охране запасов рыбы. |
It must create a framework for coordinating the activities, investments and energies of all people and all actors to improve living and working environments at the local human settlements level. |
Он должен заложить основу для координации деятельности, инвестиций и энергии всех людей и всех субъектов в целях улучшения условий жизни и труда на местном уровне, уровне населенных пунктов. |
What we need at this stage is to develop a joint strategy for closer cooperation and coordination between agencies of the ECO and the United Nations with a view to coordinating activities and optimizing the opportunities offered by the vast human and material resources of the ECO region. |
На данном этапе нам необходимо выработать совместную стратегию для более тесного сотрудничества между учреждениями ОЭС и ООН и координации их деятельности, чтобы найти оптимальное применение возможностям, предоставляемым огромным потенциалом человеческих и материальных ресурсов региона ОЭС. |
We advocate a more effective, a more dynamic and a more democratic Organization which would act as a centre for coordinating the actions of States on a global, regional and national level. |
Мы - за более эффективную, более динамичную и более демократичную Организацию, в полном объеме выполняющую роль центра согласования и координации действий государств на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Faced with unprecedented humanitarian disasters caused by armed ethnic and civil conflicts and natural disasters, the relevant organs of the United Nations, particularly the Department of Humanitarian Assistance, have played an instrumental role in arranging and coordinating humanitarian assistance to victims. |
Перед лицом беспрецедентных гуманитарных катастроф, вызываемых вооруженными гражданскими конфликтами на этнической почве, а также стихийными бедствиями, соответствующие органы Организации Объединенных Наций и, в частности, Департамент по гуманитарным вопросам играют основную роль в организации и координации гуманитарной помощи пострадавшим. |
I have also instructed the Electoral Assistance Division to work closely with other United Nations agencies and programmes, in particular UNDP, to assist INEC in coordinating international observers during the elections and in strengthening national observer groups. |
Я также поручил Отделу по оказанию помощи в проведении выборов тесно сотрудничать с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, в частности с ПРООН, в целях оказания ВНИК помощи в координации действий международных наблюдателей во время выборов и в укреплении национальных групп наблюдателей. |