Commitment to ensuring that each donor has a development framework agreement with the Government was a significant step given the complexities inherent in coordinating aid in Afghanistan, and is in line with global best practices. |
Обязательство обеспечить, чтобы у каждого донора было «рамочное соглашение о развитии» с правительством, стало важным шагом с учетом сложностей, присущих координации помощи в Афганистане, и отражает глобальную передовую практику. |
For example, in 2012, it began coordinating an effort for the first private sector development and engagement strategy to be implemented in Somalia, which promotes a series of inclusive business models and value chains that can reduce poverty and accelerate economic recovery. |
Например, в 2012 году Центр приступил к координации усилий для осуществления в Сомали Стратегии развития и участия частного сектора, которая пропагандирует ряд инклюзивных бизнес-моделей и производственно-бытовых цепочек, способных снизить уровень бедности и ускорить экономическое восстановление. |
The Unit provides Mission Support with a planning, coordinating and reporting function that provides timely situational awareness and allows for seamless coordination of support to the UNAMI dependencies. |
Группа выполняет функции планирования, координации и представления отчетности, поддерживая тем самым деятельность вспомогательных служб Миссии, что позволяет им своевременно реагировать на изменение ситуации и добиваться бесперебойной координации деятельности по поддержке структур МООНСИ. |
It was noted that the consideration of issues in multiple United Nations forums was not new and, given that it was something that delegations dealt with regularly, they had developed effective strategies for coordinating the various discussions. |
Было отмечено, что рассмотрение вопросов в Организации Объединенных Наций сразу несколькими инстанциями - явление не новое и что, поскольку делегации имеют с ним дело регулярно, ими выработаны эффективные стратегии для координации различных дискуссий. |
Stressing the importance of mutual respect and mutual cooperation in coordinating global efforts to counter terrorism, some delegations highlighted that terrorism was a multifaceted phenomenon, requiring multidimensional, holistic and coordinated approaches and counter-terrorism strategies. |
Подчеркнув важность взаимного уважения и сотрудничества в координации глобального противодействия терроризму, некоторые делегации особо отметили, что терроризм - это сложное явление, требующее комплексных и последовательных подходов и согласованных действий и стратегий. |
As a sign of its relevance in coordinating system-wide efforts, UNESCO joined the mechanism in 2012; |
Признаком его актуальности с точки зрения координации общесистемных усилий является то, что в 2012 году к механизму присоединилась ЮНЕСКО; |
The meeting aimed to share information, experience, best practice, success stories and challenges, as well as to discuss ways in which to maximize effectiveness by cooperating and coordinating work in the respective regions. |
Целью совещания являлись обмен сведениями, опытом, информацией о наилучших видах деятельности, положительных результатах и трудностях, а также обсуждение вопросов максимального повышения эффективности посредством сотрудничества и координации работы центров в соответствующих регионах. |
Co-chairs should have experience or skills in managing, coordinating, and building consensus in technical bodies, in addition to possessing technical expertise in relevant areas; |
а) сопредседатели должны обладать опытом или навыками в области управления, координации и формирования консенсуса в технических органах, а также техническими знаниями в соответствующих областях; |
UNODC and INTERPOL strengthened their collaboration in the area of organized crime by jointly developing specialized tools and coordinating training activities, with a view to achieving synergies through joint delivery and information exchange, including through the INTERPOL Illicit Arms Records and Tracing Management System. |
УНП ООН и Интерпол активизировали свое сотрудничество в области борьбы с организованной преступностью путем совместной разработки специализированного инструментария и координации подготовки кадров в целях повышения отдачи за счет согласованного совместного осуществления мероприятий и обмена информацией, в том числе через систему учета и отслеживания незаконного оружия Интерпола. |
Countries strengthened their institutional frameworks for literacy, and key roles were played by national specialized entities in countries such as France, Mongolia, the Netherlands and New Zealand in involving and coordinating stakeholders. |
Страны укрепили систему учреждений, занимающихся вопросами распространения грамотности; национальные специализированные структуры в таких странах, как Монголия, Нидерланды, Новая Зеландия и Франция, играли ведущую роль в привлечении заинтересованных сторон к работе в этой области и координации их усилий. |
(a) Assist in coordinating international assistance to support the efforts of Benin to combat the threat of piracy; |
а) оказать содействие в координации международной помощи в рамках поддержки усилий Бенина по борьбе с угрозой пиратства; |
The Commission had also been involved in preparing and coordinating the visit of the Working Group of Experts on People of African Descent, which had taken place in May 2011. |
Комиссия также принимала участие в подготовке и координации посещения страны Рабочей группой экспертов по лицам африканского происхождения, которое проходило в мае 2011 года. |
The team is envisaged to operate through a joint programme, which will continue the support provided to the Federal Government of Somalia in coordinating and implementing the national strategic plan for the justice sector (2013-2015). |
Предусматривается, что группа будет работать в рамках совместной программы, по линии которой федеральному правительству Сомали будет оказываться дальнейшая поддержка в деле координации и осуществления национального стратегического плана для сектора правосудия (2013 - 2015 годы). |
While highlighting the valuable work done by the regional and coordinating centres, particularly in terms of facilitating training, technology transfer, information sharing and regional coordination, several representatives suggested ways to enhance their effectiveness. |
Подчеркнув ценную работу, выполняемую региональными и координационными центрами, особенно в плане содействия профессиональной подготовке, передаче технологии, обмену информацией и региональной координации, несколько представителей выступили с предложениями о методах повышения их эффективности. |
The Committee nevertheless urges the State party to accelerate the establishment of such a coordinating mechanism, and provide it with adequate support, including human, technical and financial resources to fulfil its coordination, monitoring and evaluation role throughout the State party. |
Тем не менее Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить создание такого координационного механизма и обеспечить ему адекватную поддержку, включая людские, технические и финансовые ресурсы, с тем чтобы он мог играть роль органа по координации, мониторингу и оценке во всем государстве-участнике. |
In this regard, the Committee recommends that the State party establish branches of the Syrian Commission for Family Affairs in all provinces and that it provide them with adequate human, financial and technical resources to fulfil their coordinating, monitoring and evaluation role. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику создать филиалы Сирийской комиссии по вопросам семьи во всех провинциях, выделив для этого достаточные кадровые, финансовые и технические ресурсы, необходимые для выполнения ими функций по координации, мониторингу и оценке. |
In 2013 the Commission should continue to support national Governments in managing and coordinating aid and resource flows, identifying gaps in international assistance and devising effective national resource mobilization strategies. |
В 2013 году Комиссии следует продолжать оказывать поддержку национальным правительствам в деле управления и координации потоков помощи и ресурсов, в выявлении пробелов в международной помощи и разработке эффективных национальных стратегий мобилизации ресурсов. |
The Security Council stresses the importance of coordinating political, security, development and humanitarian efforts throughout the Sahel region. |
Совет Безопасности подчеркивает важность координации политических усилий и усилий в сфере безопасности, сфере развития и гуманитарной сфере по всему Сахельскому региону. |
I would like to take this opportunity to reaffirm my desire to continue consulting and coordinating with you in respect of various issues that are of mutual concern. |
Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, подтвердить свою готовность к продолжению консультаций и координации с Вами усилий, прилагаемых в целях решения различных вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The IGO continued to manage UNHCR's compliance and reporting obligations to the UN Joint Inspection Unit (JIU) by coordinating the provision of inputs from various divisions for all JIU reviews. |
УГИ продолжало поддерживать реализацию обязательств УВКБ в плане соблюдения и отчетности перед Объединенной инспекционной группой Организации Объединенных Наций (ОИГ) посредством координации вкладов различных отделов УВКБ по всем обзорам ОИГ. |
UNOCA has played a key role in coordinating the efforts of multilateral and bilateral partners, such as the European Union, the United States and non-governmental organizations, in relation to LRA. |
ЮНОЦА играет ключевую роль в координации усилий многосторонних и двусторонних партнеров, таких как Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и неправительственные организации, в том что касается ЛРА. |
Kuwait has established the National Drug Prevention Committee as a coordinating body at all levels between the supply reduction agencies and the demand reduction agencies. |
В Кувейте создан национальный комитет по предупреждению злоупотребления наркотиками в качестве органа по координации на всех уровнях деятельности учреждений по снижению предложения и учреждений по снижению спроса. |
The focal points, at both the district and regional levels, have greatly assisted the Mechanism in facilitating, coordinating and providing support on local building and procedural matters. |
Эти координаторы, назначенные как на окружном, так и на региональном уровне, оказали Механизму значительную помощь в мобилизации, координации и предоставлении поддержки в решении строительных и процедурных вопросов на местах. |
UNMAS continues to respond to requests for effective assistance in the immediate aftermath of conflict by rapidly deploying response teams of mine action personnel, coordinating mine action interventions and building national capacities. |
ЮНМАС продолжает реагировать на запросы об оказании эффективной помощи непосредственно после завершения конфликтов путем экстренного направления саперов, координации мероприятий по решению минной проблемы и укрепления национального потенциала. |
In some situations of violence, Governments lack the capacity to end it and must be assisted to do so; however, history demonstrates the central role that States have played in coordinating mass atrocities against minorities. |
В некоторых случаях правительства не в состоянии бороться с насилием, и им необходимо оказывать в этом помощь; тем не менее, как показывает история, главную роль в координации массовых злодеяний в отношении меньшинств играют государства. |