At the sessions of the Working Group, several UNCITRAL member States emphasized the importance of coordinating the approaches to drafting of any revised or new provisions in the Model Law and the Guide with the approaches on the same subjects taken in WTO. |
В ходе сессий Рабочей группы несколько государств - членов ЮНСИТРАЛ подчеркнули важность координации подходов к подготовке проектов любых пересматриваемых или новых положений в Типовом законе и Руководстве с подходами к рассмотрению тех же тем, принятыми в ВТО. |
In many cases, the Claimants could improve their monitoring and assessment activities by coordinating sampling designs, sharing data and jointly evaluating information obtained from other related activities undertaken by the same Claimant or, in some cases, by other Claimants. |
Во многих случаях заявители могут повысить качество своих программ мониторинга и оценки путем координации процедур взятия проб, обмена данными и совместного анализа информации, полученной благодаря смежной деятельности того же самого заявителя или, в ряде случаев, других заявителей. |
In March 2001, the UNESCO Director-General entrusted the External Relations and Cooperation Sector, together with the Africa Department, with the task of coordinating UNESCO responses to emergency and crisis situations. |
В марте 2001 года Генеральный директор ЮНЕСКО поручил Сектору внешних связей и сотрудничества совместно с Департаментом Африки осуществление задачи по координации мер, принимаемых ЮНЕСКО в случае чрезвычайных ситуаций и кризисов. |
The objective of ICRIN is to support the ongoing international, national and civil society efforts for the sustainable development of the affected regions by compiling, consolidating and coordinating scientific research, commissioning further research where required, and ensuring its effective dissemination to all stakeholders. |
Цель МНИСЧ заключается в поддержке усилий, предпринимаемых международным сообществом, национальными структурами и гражданским обществом в направлении устойчивого развития пострадавших районов посредством сбора научных материалов, консолидации и координации научных исследований, заказа дополнительных исследований в случае необходимости и обеспечения успешного распространения полученных данных среди всех заинтересованных субъектов. |
Nevertheless, those countries required, at the level of the United Nations system, adequate means and an adapted organizational system for coordinating, following up, mobilizing and allocating those means. |
Тем не менее эти программы требуют в рамках системы Организации Объединенных Наций надлежащих средств и соответствующей организационной системы по координации, контролю, мобилизации и распределению этих средств. |
The Conference of States Parties to the Convention and the Centre for International Crime Prevention are expected to play a key role in coordinating the efforts of States and in sharing information on the status of projects, problems encountered and reforms to the instruments. |
Ожидается, что Конференция государств-участников Конвенции и Центр по международному предупреждению преступности будут играть ключевую роль в процессе координации усилий государств и обмене информацией о состоянии проектов, возникающих проблемах и реформах, проведенных в связи с этими документами. |
One is to request a further review of the programmes and activities of the United Nations in the region with a view to better coordinating those activities. |
Первое - обратиться с просьбой о дальнейшем проведении обзора программ и деятельности Организации Объединенных Наций в регионе с целью повышения координации такой деятельности. |
Under this scheme, the Scientific and Technical Subcommittee would use its Working Group of the Whole as an informal UNISPACE III working group, which would serve as the focal point for coordinating the efforts of Member States and the Secretariat in the implementation of the Vienna Declaration. |
В соответствии с этим планом Научно-технический подкомитет будет использовать свою Рабочую группу полного состава в качестве неофициальной рабочей группы по ЮНИСПЕЙС-III, которая будет выполнять функции центра по координации усилий государств-членов и Секретариата в процессе осуществления Венской декларации. |
SGIP is a public-private consortium established by NIST in 2009 and provides a forum for businesses and other stakeholder groups to participate in coordinating and accelerating development of standards for the evolving Smart Grid. |
SGIP является государственно-частным консорциумом, созданным NIST в 2009 году, и представляет собой форум для предприятий и других заинтересованных групп для участия в координации и ускорении разработки стандартов для развивающейся Smart Grid. |
In Latin America and the Caribbean, the Regional Inter-Agency Task Force for the Reduction of Maternal Mortality is a key player in coordinating regional strategies for maternal and newborn health. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне Региональная межведомственная целевая группа по вопросам снижения материнской смертности является ключевой структурой по координации региональных стратегий в области охраны здоровья матерей и новорожденных. |
The United Nations and international organizations could play an important role in coordinating and strengthening cooperation between national Governments, the international community and financial institutions so as to ensure that the benefits of globalization were fairly distributed among the nations and peoples of the world. |
Организация Объединенных Наций и международные организации могут сыграть важную роль в координации и укреплении сотрудничества между национальными правительствами, международным сообществом и финансовыми учреждениями в интересах обеспечения справедливого распределения выгод глобализации между государствами и народами мира. |
Welcomes the measures taken within the organizations of the Administrative Committee on Coordination for coordinating their work carried out in the field of democratization; |
приветствует меры, принимаемые в рамках организаций, входящих в состав Административного комитета по координации, в целях координации своей деятельности в области демократизации; |
Because of the diversity of the organizations involved in peace-building, there must be clear mechanisms for coordinating the actions of all the participants, and all the organizations involved must have a common goal. |
Поскольку в процессе миростроительства задействованы самые разнообразные организации, то должны существовать четкие механизмы координации действий всех участников, и перед всеми этими организациями должна ставиться общая цель. |
The Office had been able to reinforce its coordinating role in the security management system, and in some instances to reverse the trend towards the establishment of independent security initiatives by other organizations in favour of closer cooperation and coordination. |
Канцелярия смогла усилить свою координирующую роль в системе обеспечения безопасности и в некоторых случаях обратить вспять тенденцию выдвижения другими организациями инициатив в отношении независимой системы безопасности в пользу более тесного сотрудничества и координации. |
(a) Regular coordinating meetings for policy and management, information and communication technology initiatives, strategic planning and personnel management. |
а) Регулярные заседания по вопросам координации, посвященные вопросам политики и управления, инициативам в области информационно - коммуникационных технологий, стратегического планирования и управления персоналом |
III. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed by the Legal Counsel that the incumbents of those posts performed substantive work in addition to coordinating with the Department for General Assembly and Conference Management in scheduling the work of the Sixth Committee. |
В ответ на запрос Юрисконсульт информировал Консультативный комитет о том, что сотрудники, занимающие эти должности, помимо координации работы с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению при составлении планов работы Шестого комитета выполняют существенно важные функции. |
Humanitarian and development actors must show coherence in coordinating their strategic processes to uphold standards and ensure the complementarity of their initiatives, in line with the spirit of the reform under way within the United Nations. |
Участники гуманитарной деятельности и деятельности в целях развития должны продемонстрировать единство в деле координации их стратегических процессов по обеспечению соответствующих стандартов и взаимодополняемости их инициатив в соответствии с духом реформы, протекающей в Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Mine Action Service is coordinating mine clearance activities in South Lebanon through its Mine Action Coordination Centre for South Lebanon. |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, координирует ход разминирования в южном Ливане через посредство ее Центра по координации разминирования в южном Ливане. |
The Subcommittee noted with appreciation the work of the Action Team on Near-Earth Objects under the chairmanship of Sergio Camacho (Mexico) for the progress made on coordinating international efforts for the mitigation of the near-Earth object (NEO) hazard threat. |
Подкомитет с удовлетворением отметил работу Инициативной группы по объектам, сближающимся с Землей, под председательством Серхио Камачо (Мексика) и достигнутый прогресс в деле координации международных усилий по уменьшению опасности, исходящей от объектов, сближающихся с Землей (ОСЗ). |
We join other delegations in expressing our endorsement of the declaration adopted on 5 December by the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention, and in this regard we express appreciation to the Government of Switzerland for its efforts in coordinating that meeting. |
Мы присоединяемся к другим делегациям и поддерживаем заявление, принятое 5 декабря на Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции, и в этой связи выражаем признательность правительству Швейцарии за его усилия по координации работы этой Конференции. |
Although the issue of insufficient planning capacity was addressed in the previous OIOS audit, the management of the Office of Human Resources Management has not articulated specific expectations for the Service in terms of performing its centralized planning and coordinating functions. |
Хотя проблема недостаточно эффективного планирования затрагивалась в предыдущем докладе УСВН о ревизии, руководство Управления людских ресурсов не сообщило о том, чего конкретно оно ожидает от этой Службы с точки зрения выполнения ее функций централизованного планирования и координации. |
Action taken: The United Nations sent an officer of the Electoral Assistance Unit and a consultant, funded by the Government of Canada, to assist the Resident Coordinator in coordinating the activities of the international observers in the first round of elections. |
Принятые меры: Организация Объединенных Наций направила сотрудника Группы по оказанию помощи в проведении выборов и консультанта, услуги которого оплатило правительство Канады, для оказания помощи координатору-резиденту в координации деятельности международных наблюдателей в ходе первого тура выборов. |
22A. Special attention will also be given to strengthening the implementation of the UNHCR Guidelines on Refugee Children and to coordinating the efforts by States and international and non-governmental organizations for the benefit of refugee children, in particular unaccompanied minors. |
22А. Особое внимание будет уделяться также активизации осуществления руководящих принципов УВКБ по защите детей-беженцев и координации деятельности государств и международных и неправительственных организаций в интересах детей-беженцев, в частности подростков, не сопровождаемых взрослыми. |
While UNTAC played a significant role in assisting SNC and IJA in coordinating rehabilitation activities with the donor community, the Authority has not played any part in the actual administration or direct implementation of activities funded by the Tokyo Pledge. |
Хотя ЮНТАК играет важную роль в оказании помощи Высшему национальному совету и Совместной временной администрации в плане координации деятельности по восстановлению с донорами, временный орган не принимает никакого непосредственного участия в фактическом руководстве или непосредственном осуществлении деятельности, финансируемой за счет объявленных в Токио взносов. |
None the less, we continued to persevere, both in the efforts to assist in the search for peace in Somalia and in closely coordinating our activities with the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM). |
Тем не менее мы продолжали неустанно предпринимать усилия как в целях оказания помощи в достижении мира в Сомали, так и в целях тесной координации нашей деятельности с деятельностью Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ). |