States should consider, as appropriate, establishing a central national authority or empowering an existing authority and/or enacting other mechanisms for coordinating the activities related to the protection of cultural property against trafficking and related offences. |
Государствам следует, в надлежащих случаях, рассмотреть возможность учреждения центрального общегосударственного органа для координации деятельности по защите культурных ценностей от незаконного оборота и связанных с ним преступлений либо возможность предоставления соответствующих полномочий уже существующему органу и/или возможность создания иных механизмов. |
The workplan and budget form part of a joint programme document, which also details the roles and responsibilities of partners in coordinating and managing the joint activities. |
План работы и бюджет включаются в документ о совместной программе, в котором также детально описываются функции и обязанности партнеров в области координации совместной деятельности и управления ею. |
In addition, the subprogramme will take the lead in coordinating and convening the annual meetings of the regional coordination mechanism for Africa of United Nations agencies working in Africa. |
Кроме того, подпрограмма будет играть ведущую роль в координации и созыве ежегодных заседаний регионального координационного механизма по Африке для координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Африке. |
Following the establishment of the Ebola Crisis Centre at United Nations Headquarters in New York, the Procurement Division has been instrumental in coordinating the global procurement efforts in support of UNMEER. |
После создания в Центральных учреждениях в Нью-Йорке кризисного центра по борьбе с Эболой Отдел закупок играет важную роль в координации глобальных усилий по осуществлению закупок для МООНЧРЭ. |
UNSMIL will continue to support Libyan efforts to coordinate international assistance by helping to identify priority needs for international support, and by facilitating and coordinating international assistance to the Government. |
МООНПЛ будет и далее оказывать поддержку усилиям Ливии по координации международной помощи, помогая определить приоритетные потребности в международной поддержке, оказывая содействие и осуществляя координацию международной помощи правительству Ливии. |
In addition, under the joint global focal point system, UNSOM and UNDP manage a joint programme on justice and corrections to support the Federal Government of Somalia in coordinating and implementing the national strategic plan for the justice sector (2013-2015). |
Кроме того, в рамках системы объединенного глобального координационного центра МООНСОМ и ПРООН руководят реализацией совместной программы в области правосудия и исправительной системы, призванной оказать поддержку федеральному правительству Сомали в деле координации и осуществления национального стратегического плана для сектора правосудия (2013 - 2015 годы). |
The consensus among scientists on the seriousness of ocean acidification to the sustainability of marine ecosystems, such as coral reefs, and the concerted efforts and progress in coordinating scientific initiatives in that regard, both among and within countries, were also highlighted. |
Был отмечен также консенсус среди ученых относительно серьезности проблемы закисления океана в плане устойчивости морских экосистем, например коралловых рифов, прилагаемые в этой связи усилия и прогресс в деле координации научных инициатив, как внутри стран, так и между ними. |
Further information would be welcome on the coordinating mechanism provided for in the preliminary bill on coordination and cooperation between indigenous and domestic courts and with regard to the way human rights standards were applied within the two justice systems. |
Приветствуется дополнительная информация о координационном механизме, создание которого предусматривается законопроектом о координации деятельности и сотрудничестве между судами по делам коренных народов и национальными судами, а также информация о том, как применяются нормы в области прав человека в обеих судебных системах. |
The skills and resources required of coordinating lead authors are similar to those required of lead authors together with the additional organizational skills needed to coordinate a section, or sections, of a report. |
Квалификация и ресурсы, требуемые от ведущих авторов-координаторов, аналогичны тем, что требуются от ведущих авторов в сочетании с дополнительными организационными способностями, которые необходимы для координации раздела или разделов доклада. |
Such a procurement strategy leads to efficiency gains, by coordinating the acquisition of operational requirements of Headquarters, individual peacekeeping missions and special political missions as well as offices away from Headquarters. |
Осуществление такой стратегии в области закупочной деятельности ведет к повышению эффективности на основе координации усилий по закупкам в целях удовлетворения оперативных потребностей Центральных учреждений, отдельных миссий по поддержанию мира, специальных политических миссий и периферийных отделений. |
He asserted that the United Nations system must play a critical role in coordinating international efforts to mobilize resources for sustainable development finance and that common but differentiated responsibilities must remain the guiding principle for development cooperation. |
Он заявил, что система Организации Объединенных Наций должна играть особо важную роль в координации международных усилий по мобилизации ресурсов в интересах устойчивого развития и что принцип общей, но дифференцированной ответственности должен оставаться руководящим принципом сотрудничества в целях развития. |
On the basis of the team's recommendations, MINUSCA has initiated the implementation of a set of protection of civilians tools and mechanisms, along with a structure for coordinating action within MINUSCA, as well as with humanitarian partners and international forces. |
На основе рекомендаций этой группы МИНУСКА приступила к внедрению ряда инструментов и механизмов для защиты гражданских лиц, а также созданию структур для координации действий в рамках МИНУСКА, а также с партнерами по гуманитарной деятельности и международными силами. |
In this context, one panellist discussed the possible future role of the WTO in coordinating such assistance and the possibility of funding of last resort being channelled through the WTO. |
В этой связи один из экспертов-докладчиков поднял вопрос о возможной будущей роли ВТО в координации такой помощи и возможности предоставления финансовой поддержки в крайних случаях через ВТО. |
The programme also assisted in coordinating the implementation of the CDM Policy Dialogue research programme, which comprised 12 research teams reviewing 22 research questions in three main areas (impact, governance and the future context of the CDM). |
Программа также оказывала помощь в координации хода осуществления научно-исследовательской программы по диалогу по вопросам политики МЧР, в реализации которой участвуют 12 групп специалистов, занимающихся рассмотрением 22 научных проблем в трех основных областях (воздействие МЧР, управление им и его будущий контекст). |
The post proposed for reduction would have been dedicated to strengthening the capacity of the Office of the High Representative for the implementation of the Istanbul Programme of Action in line with resolution 67/220, particularly in the areas of coordinating and monitoring. |
Новая штатная должность, от которой предлагается отказаться, предназначалась для укрепления способности Канцелярии Высокого представителя обеспечивать осуществление Стамбульской программы действий в соответствии с резолюцией 67/220, в первую очередь в том, что касается координации и контроля. |
(k) Assisting the Under-Secretary-General for Management in coordinating and monitoring the implementation of management reform in the United Nations Office at Geneva; |
к) оказании заместителю Генерального секретаря по вопросам управления помощи в координации управленческой реформы в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и осуществлении контроля за ходом ее проведения; |
However, consideration of that particularly political issue in the framework of the Economic and Social Council distracted the Council from its primary function of coordinating the work of the United Nations in the economic and social sphere. |
Вместе с тем, рассмотрение этого конкретного политического вопроса в рамках Экономического и Социального Совета отвлекает Совет от выполнения его главной функции по координации работы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сфере. |
In that context, it encouraged special international organizations and other relevant institutions to work more closely with the Committee secretariat in establishing and coordinating arrangements for the collection and exchange of data on radiation exposure of the general public, workers and, in particular, medical patients. |
В этой связи он призывает специализированные международные организации и другие соответствующие учреждения более тесно взаимодействовать с секретариатом Комитета в создании механизмов для сбора и обмена данными относительно воздействия ионизирующего облучения на население в целом, рабочих и в особенности на медицинских пациентов, и в координации их работы. |
Its purpose was to study needs and methods for modernizing, harmonizing and coordinating private and commercial law between States and groups of States and to formulate uniform law instruments, principles and rules to achieve those objectives. |
Цель Института заключается в том, чтобы изучать потребности и методы модернизации, согласования и координации частного и коммерческого права в отношениях между государствами и группами государств и разрабатывать единообразные правовые документы, принципы и правила для решения этих задач. |
In other words, there is a need to strengthen the role of NSOs in coordinating the national statistical system by integrating various sectors of statistics, harmonizing definitions, standardizing methodologies, and promoting international standards and good practices. |
Иными словами, существует необходимость укрепления роли национальных статистических управлений в координации работы национальных статистических систем посредством интеграции различных секторов статистики, обеспечения согласованности определений, стандартизации методологий и внедрения международных стандартов и передовой практики. |
What can the Committee do to help NSOs to strengthen its role in coordinating the work of national statistical systems? What opportunities are there? |
Ь) Что мог бы сделать Комитет для оказания национальным статистическим управлениям помощи в укреплении их роли в координации работы национальных статистических систем? |
On the other hand, the reconciliation road map assigns to the Independent National Commission on Human Rights the tasks of developing a context-specific methodology for Palava Hut talks and coordinating the operationalization of the process. |
С другой стороны, в стратегическом плане по примирению на Национальную независимую комиссию по правам человека возлагаются функции, касающиеся разработки с учетом существующих условий методологии для переговоров «Палава хат», а также функции координации осуществления указанного процесса. |
To this end, the Committee will designate one of the Commission's members on the Security Council to succeed Rwanda in coordinating this periodic stock-taking exercise |
С этой целью Комитет поручит одному из членов Комиссии в составе Совета Безопасности принять на себя функции по координации проведения этой периодической оценки вместо Руанды. |
To ensure coordination and coherence of the Platform's communications, the secretariat would work with all parts of the Platform: the Bureau, the Multidisciplinary Expert Panel, the technical support units, the coordinating lead authors and others, as appropriate. |
Для обеспечения координации и согласованности коммуникационной деятельности Платформы секретариат будет работать со всеми ее частями: Бюро, Многодисциплинарной группой экспертов, подразделениями технической поддержки, выполняющими координационную функцию ведущими авторами и, когда это целесообразно, другими субъектами. |
The Council stresses the role of the Assistance Mission in supporting the Federal Government of Somalia in coordinating international support and calls for cooperation from international partners and organizations, including the African Union, the Intergovernmental Authority on Development and the European Union. |
Совет подчеркивает роль Миссии по содействию в оказании поддержки федеральному правительству Сомали в деле координации международной помощи и призывает к сотрудничеству международных партнеров и различные организации, включая Африканский союз, Межправительственную организацию по развитию и Европейский союз. |