The current situation was assessed on the basis of the presentations delivered and the group looked at ways of coordinating initiatives in order to make existing structures and information more accessible to States in the Caribbean. |
На основе представленных докладов было проанализировано текущее положение, и группа обсудила пути координации и инициатив в целях расширения доступа государств Карибского бассейна к имеющимся структурам и информации. |
International organizations, especially the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), play a critical role in structuring and coordinating the support for these populations. |
Важную роль в организации и координации помощи перемещенному населению оказывают международные организации, особенно Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
It should cover the entire national statistical system, engage users of statistics and promote the leadership role of a national statistical office in setting statistical standards and coordinating the national system. |
Она должна охватывать всю национальную статистическую систему, обеспечивать участие пользователей статистическими данными и поощрять руководящую роль национального статистического управления в установлении статистических стандартов и координации национальной системы. |
Those documents formed the general framework for drug control worldwide and played a unique role in coordinating the efforts of Member States to achieve the goals set at the twentieth special session. |
Эти документы стали общей основой для деятельности по контролю над наркотиками во всем мире и играли исключительно важную роль в координации усилий государств-членов, направленных на достижение целей, поставленных на двадцатой специальной сессии. |
Since 2005, the Provincial Ombudsman has been working on establishing a network for prevention and suppression of family violence, in the first place by connecting and coordinating the operations of the competent institutions and organizations at all levels. |
Начиная с 2005 года краевой омбудсмен работает над созданием системы по предупреждению и пресечению насилия в быту, в первую очередь путем увязки и координации действий компетентных учреждений и организаций на всех уровнях. |
The Commission is a standing interdepartmental advisory body responsible for coordinating the efforts of ministries, State committees, departments, local authorities, enterprises, institutions and organizations to fulfil Turkmenistan's international human rights obligations. |
Данная Комиссия является постоянно действующим консультативным межведомственным органом, созданным в целях координации деятельности министерств, государственных комитетов, ведомств и органов исполнительной власти на местах, предприятий, учреждений и организаций по реализации международных обязательств Туркменистана в области прав человека. |
A system of labour contracts and collective contracts has been established, and the tripartite mechanism for coordinating labour relations among the Government, trade unions and businesses has been improved. |
Создана система трудовых и коллективных договоров, при этом совершенствуется трехсторонний механизм координации трудовых взаимоотношений органов государственного управления, профсоюзов и предприятий. |
The Ministry of National Defence is responsible for formulating, coordinating, implementing and assessing national defence policies and for running affairs pertaining to the armed forces. |
Что же касается формулирования, координации, реализации и оценки политики, имеющей отношение к национальной обороне, а также ведания делами вооруженных сил, то этими вопросами занимается министерство национальной обороны. |
The Government of Spain has established a specific unit that is responsible for planning, coordinating, implementing and monitoring all Agency activities which, in full or in part, are aimed at indigenous peoples. |
Правительство Испании имеет в своем составе ведомство, конкретно занимающееся вопросами планирования, координации, реализации и обеспечения контроля за всеми видами деятельности в рамках Испанской стратегии сотрудничества, которые частичным или полным образом направлены на учет интересов коренных народов. |
The benchmark for aid effectiveness was set over 60 years ago by the Marshall Plan, and while the times and the challenges have changed, the principles for coordinating national development plans with international assistance remain germane. |
Эталон эффективности помощи был установлен более 60 лет назад Планом Маршалла, и хотя время и задачи изменились, принципы координации национальных планов развития с международной помощью по-прежнему актуальны. |
Based on its recent experience in facilitating and coordinating a wide range of stakeholders in the reconstruction of 400,000 houses after the 2005 earthquake, UN-Habitat participated in the creation of two of the joint programmes: environment and disaster risk management. |
На основе недавнего опыта координации и облегчения работы широкого круга заинтересованных структур во время реконструкции 400000 домов после землетрясения 2005 года ООН-Хабитат приняла участие в разработке двух совместных программ: по окружающей среде и обеспечению учета факторов риска стихийных бедствий. |
Responsible for monitoring, reviewing and assessing European social policies with impact on persons with disabilities in Spain, especially the visually impaired, and for designing and coordinating advocacy efforts to ensure that European institutions pay greater attention to their needs. |
Сотрудник, отвечающий за осуществление, анализ и оценку социальной политики стран Европы, которая может затронуть инвалидов в Испании, с особым упором на нарушениях зрения, разработке и координации действий в целях усиления внимания этому вопросу в европейских учреждениях. |
On behalf of the General Assembly, I would like to take this opportunity to thank His Excellency Mr. Yukio Takasu, Permanent Representative of Japan, for undertaking the task of coordinating consultations and negotiations on this very important issue. |
От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Постоянного представителя Японии Его Превосходительство г-на Юкио Такасу за его роль по координации усилий в ходе консультаций и переговоров по этому очень важному вопросу. |
Finally, States provide assistance, upon request, for the purpose of assessing stockpiles, improving stockpile security and safety, and managing or coordinating surplus disposal. |
И наконец, государства занимаются оказанием помощи, при наличии соответствующей просьбы, в целях оценки запасов повышения степени их безопасности и сохранности и управления и координации процесса утилизации излишков. |
More specifically, the secretariat had a key role to play in coordinating, programming and supporting the review process and in ensuring timeliness and continuity through its involvement at all stages. |
Секретариат должен играть ключевую роль в вопросах координации, планирования и поддержки процесса обзора и обеспечивать соблюдение сроков и последовательность на всех этапах его осуществления. |
Delegations reaffirmed the central role of UNDP in coordinating United Nations activities at the country level, stressing the importance of maintaining impartiality and enforcing the highest ethical standards in managing the resident coordinator system. |
Делегации подтвердили центральную роль ПРООН в координации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, подчеркнув важность сохранения ее беспристрастного характера и обеспечения соблюдения наивысших этических стандартов при управлении системой координаторов-резидентов. |
The existence of a central coordinating government mechanism would greatly facilitate interface and coordination with UNDP for substantive policy dialogue and for ensuring alignment between national priorities and areas where UNDP can bring clear added value. |
Наличие центрального правительственного механизма по координации значительно облегчило бы взаимодействие и координацию с ПРООН для проведения диалога по основным аспектам политики и согласования национальных приоритетов с областями, в которых ПРООН может обеспечить несомненные дополнительные выгоды. |
Many emphasized that South-South cooperation should complement, rather than supplant, North-South cooperation, and encouraged stakeholders to recognize its potential for capacity development and for coordinating progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Многие делегации особо подчеркнули, что сотрудничество Юг-Юг должно, скорее, не вытеснять, а дополнять сотрудничество Север-Юг, и призвали заинтересованные стороны признать его возможности для укрепления потенциала и координации прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In some cases, competing objectives may be foreseen in advance and reconciled in a forward-looking integrated strategy, but in many cases, trade-offs will emerge and will need to be addressed through a continuing coordinating mechanism. |
В некоторых случаях можно заблаговременно предвидеть, что отдельные цели будут взаимопротиворечащими, и увязать их между собой с помощью той или иной перспективной комплексной стратегии, но в целом ряде случаев приходится идти на компромиссы, и для решения этой проблемы необходим постоянно действующий механизм координации. |
The International Strategy for Disaster Reduction has, indeed, a central role in coordinating international efforts to enhance disaster risk reduction. |
Международная стратегия уменьшения опасности бедствий действительно играет центральную роль в координации международных усилий, направленных на сокращение риска стихийных бедствий. |
The Cuban State takes very seriously its central role in initiating, organizing, coordinating and providing humanitarian assistance on its territory when our country is affected by natural disasters, pursuant to the resolutions of the General Assembly. |
Кубинское государство очень серьезно относится к своей ключевой роли при инициировании, организации, координации и оказании гуманитарной помощи на своей территории в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, когда наша страна затронута стихийными бедствиями. |
A situation assessment and analysis of their numbers had been conducted in 2008 in order to obtain the necessary data and information for planning and coordinating interventions. |
В 2008 году был проведен анализ состояния дел в этой области, и полученные в результате данные и информация послужили основой для планирования и координации мер реагирования. |
International cooperation, which was based on the principle of shared responsibility, took the form of coordinating activities, providing technical and financial assistance, exchanging information and combating money-laundering and the financing of terrorism. |
ЗЗ. Международное сотрудничество, в основе которого лежит принцип разделяемой ответственности, находит выражение в координации видов деятельности, оказании технической и финансовой помощи, взаимном обмене информацией, а также борьбе с отмыванием незаконно полученных средств и финансированием терроризма. |
(c) Strengthened capacity of Governments to design, finance and implement the right policies, while coordinating them with international partners. |
с) укрепления потенциала правительств, необходимого для разработки, финансирования и реализации адекватных стратегий на основе координации с международными партнерами. |
OIOS found that the bodies made a positive contribution to policy alignment and information sharing, but that they were less effective in coordinating programme delivery and strengthening the performance of the Organization. |
УСВН было установлено, что эти органы вносят позитивный вклад в работу по согласованию политики и обмену информацией, но что они менее эффективны с точки зрения координации исполнения программ и повышения результативности работы Организации. |