The Committee also recommends that the State party provide the National Child Welfare Committee with the necessary and adequate human and financial resources, as to enable it to effectively play its fundamental role as the main implementing and coordinating body for children's rights. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить Национальный комитет по социальному обеспечению детей необходимыми и адекватными людскими и финансовыми ресурсами, с тем чтобы он смог эффективно выполнять свою основную роль в качестве главного органа по осуществлению прав детей и координации этой деятельности. |
They have held discussions on the mechanisms that should be put in place to enhance their joint capacity for preventing and resolving conflicts in Africa and for coordinating their efforts in that regard. |
Они обсуждали механизмы, которые необходимо создать для укрепления их общего потенциала в области предупреждения и разрешения конфликтов в Африке и для координации их усилий в этой сфере. |
In this regard, they expressed the view that the United Nations is in a position to play an even more important role in coordinating development assistance to developing countries, in particular the least developed ones, as well as to countries in transition. |
В этой связи они выразили мнение о том, что Организация Объединенных Наций может играть еще более важную роль в координации помощи на цели развития развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой. |
Programme activities initially focused on direct emergency relief to refugees, as well as the provision of equipment to the central governmental institutions, with a view to improving their capacity for coordinating and implementing the emergency phase. |
Мероприятия программы первоначально были ориентированы на оказание непосредственной чрезвычайной помощи беженцам и предоставление оборудования центральным правительственным учреждениям в целях укрепления их потенциала по координации и осуществлению мероприятий на этапе чрезвычайной ситуации. |
An advisory mission was undertaken by UNCTAD with a view to helping to identify training needs of newly recruited commissioners and coordinating activities for the elaboration of a common competition policy for the member States of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). |
ЮНКТАД организовала консультационную миссию в целях содействия определению потребностей в обучении новых членов комиссии и обеспечения координации деятельности по выработке общей политики в области конкуренции для государств - членов Общего рынка восточной и южной частей Африки (ОРВЮА). |
This alliance, which will be composed of representatives of the Government, civil institutions, the media and non-governmental organizations, will have the task of coordinating and advertising the large number of existing projects and activities and of supporting new initiatives against racism and xenophobia. |
Перед этим союзом, в состав которого войдут представители правительства, гражданских институтов, средств массовой информации и неправительственных организаций, будет поставлена задача координации и пропагандистского обеспечения большого числа существующих проектов и мероприятий и поддержки новых инициатив, направленных на борьбу против расизма и ксенофобии. |
The other two posts would be located in Geneva and would be dedicated to coordinating with partners and providing support to the field in the area of natural disasters. |
Две другие должности будут созданы в Женеве и предназначены для координации деятельности с партнерами и оказания поддержки деятельности на местах в районах стихийных бедствий. |
Such international collaboration in the field, using standardized information-gathering techniques under the coordinating aegis of a United Nations mine action coordination centre, is of particular significance and should be encouraged in future emergency mine action programmes. |
Такое международное сотрудничество на местах, предусматривающее использование стандартизированных методов сбора информации при обеспечении Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, общей координации, имеет исключительно важное значение и должна поощряться при осуществлении будущих программ деятельности в области разминирования в чрезвычайных ситуациях. |
On 13 July the members of the Security Council were briefed by the Secretariat on developments in Cambodia in the light of the forthcoming national elections in that country and the United Nations role in coordinating the international observers at the request of the Cambodian Government. |
13 июля члены Совета Безопасности были информированы Секретариатом о событиях в Камбодже в свете предстоящих национальных выборов в этой стране и роли Организации Объединенных Наций по координации деятельности международных наблюдателей по просьбе правительства Камбоджи. |
Therefore, voluntary contributions to the Trust Fund still remain the sole possibility for sharing more equitably the costs of essential international coordination of the effect-oriented activities, which, for more than a decade, have been almost entirely borne by the Parties hosting the programme coordinating centres. |
Поэтому добровольные взносы в Целевой фонд по-прежнему представляют собой единственную возможность более справедливого распределения расходов на необходимую международную координацию ориентированной на воздействие деятельности, которая на протяжении более десятилетия финансировалась исключительно сторонами, в которых расположены центры координации деятельности по программам. |
While it is conceivable that high-level grades are needed to attract staff with particular scientific knowledge or experience, the team noted that most of those posts were encumbered by or allocated to individuals engaged in managing and coordinating programmes. |
Хотя можно предположить, что должности высокого уровня необходимы для привлечения сотрудников, располагающих специальными научными знаниями или опытом, группа отметила, что большинство из этих должностей занимают сотрудники, выполняющие функции управления программами и их координации, или предназначены для таких сотрудников. |
In this connection, Governments should commit themselves at the highest political level to achieving the goals and objectives contained in the Programme of Action and should take a lead role in coordinating the implementation, monitoring and evaluation of follow-up actions. |
В связи с этим правительства на самом высоком политическом уровне должны принять обязательства по выполнению целей и задач, содержащихся в Программе действий, и должны играть ведущую роль в координации хода осуществления, мониторинга и оценки последующей деятельности. |
Under the guidance of the General Assembly, the Economic and Social Council should play a strengthened role in coordinating the activities of the United Nations system in the economic, social and related fields. |
Экономическому и Социальному Совету следует под руководством Генеральной Ассамблеи играть более значительную роль в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и других смежных областях. |
The Special Rapporteur welcomes the establishment on 20 November 1995 of the Cambodian National Committee for Children, the coordinating, planning and monitoring body concerned with children's rights, composed of representatives of various ministries. |
Специальный докладчик приветствует учреждение 20 ноября 1995 года камбоджийского национального комитета по защите детей - органа по координации, планированию и контролю, который занимается вопросами прав детей и состоит из представителей различных министерств. |
Stressing the importance of coordinating work in this area at the international level, the Working Party proposed moreover to include in its Programme of Work for 1997-2000 "the collection of statistics in problematic areas, such as... statistics on urban and regional passenger transport...". |
Подчеркнув важность координации действий в этой сфере на международном уровне, Рабочая группа предложила также включить в свою программу работы на 1997-2000 годы пункт "сбор статистических данных в таких проблемных областях, как... статистические данные о городских и региональных пассажирских перевозках...". |
It plans to continue its programme of NGO meetings in the various regions with a view to providing the NGO constituency with periodic analysis of political developments, a forum for an exchange of views and experience, as well as for planning and coordinating specific NGO activities. |
Он планирует продолжить осуществление своей программы проведения совещаний НПО в различных регионах в целях ознакомления сообщества НПО с периодическим анализом политических событий, предоставления им форума для обмена мнением и опытом, а также для планирования и координации специальных мероприятий НПО. |
(c) Identify organizations, both at the Headquarters and field levels, which will assume leadership for coordinating policy issues in post-conflict peace-building activities; |
с) определить организации - как на уровне штаб-квартир, так и на местном уровне, - которые возьмут на себя руководящую роль в деле координации политических вопросов в процессе постконфликтного миростроительства; |
Under the supervision of the Chief of the Air Operations Unit, the incumbent would be responsible for assisting in monitoring and coordinating air support services throughout the mission area and ensuring the efficient utilization of aircraft for the movement of personnel and material assets. |
Работая под руководством начальника Группы воздушного транспорта, эти сотрудники будут оказывать помощь в обеспечении контроля и координации услуг, связанных с авиационной поддержкой, на всей территории района Миссии и обеспечивать эффективное использование воздушного транспорта для перевозок персонала и материальных средств. |
The closer coordination envisaged with the United Nations Development Programme was highly appreciated, and it was suggested that UNIDIR be more closely involved in the coordinating action on small arms initiative. |
Весьма высокую оценку получила идея укрепления координации деятельности с Программой развития Организации Объединенных Наций, и предлагалось, чтобы ЮНИДИР принял более активное участие в реализации инициативы по координации действий в области стрелкового оружия. |
Indeed, we now have in place the policy and legal frameworks necessary to move forward; these include the formulation of a national environmental policy for guiding and coordinating all environmental issues. |
По сути, мы располагаем сейчас политической и правовой основой, необходимой для продвижения вперед; она включает в себя разработку национальной экологической политики для направления и координации всех экологических вопросов. |
To that end, a new coordinating commission has been set up to supervise the operation of government agencies and voluntary bodies, to monitor the implementation of the national policy on substance abuse and to advise the Government on changes in social policy. |
В этой связи была создана новая комиссия по координации, которая будет контролировать деятельность правительственных органов и добровольных организаций, наблюдать за осуществлением национальной стратегии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и выносить правительству рекомендации относительно изменений в социальной политике. |
Along with this legal arsenal, a decree by the President of the Republic created the National Anti-Drug Committee, an inter-ministerial body for coordinating the anti-drug struggle in Togo. |
Вместе с этим юридическим арсеналом президент республики своим указом учредил национальный комитет по борьбе с наркотиками - межведомственный орган по координации борьбы с наркотиками в Того. |
At the same time, there are shortages in personnel and resources and shortcomings in training and operational structure, and difficulties have been encountered in coordinating efforts and cooperating with other agencies at the local, national and international levels. |
В то же время наблюдается нехватка персонала и ресурсов, существуют недостатки в системе подготовки кадров и в оперативной структуре и проявились также трудности в области координации усилий и сотрудничества с другими органами на местном, национальном и международном уровнях. |
Concerning the programme for reform proposed by the Secretary-General, his delegation supported the recommendation to enhance the Council's essential policy management and coordinating roles to equip it to better fulfil its role in the macroeconomic policy coordination dialogue. |
Что касается программы реформы, предложенной Генеральным секретарем, то делегация Украины поддерживает рекомендацию об укреплении основных функций Совета в области нормативного руководства и координации таким образом, который позволил бы ему лучшим образом выполнять свою роль в рамках диалога по вопросам координации макроэкономической политики. |
The United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) (Habitat) has been entrusted by the international community with the role of monitoring, coordinating and providing technical assistance to countries in the implementation of the Habitat Agenda. |
Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ЦООННП (Хабитат) международным сообществом была отведена роль по осуществлению контроля и координации технической помощи и ее оказанию странам в деле реализации Повестки дня Хабитат. |