Assigning a broader coordinating role to local government authorities |
предоставление местным правительствам более важной роли в вопросах координации; |
The Office of National Security continues to enhance its role of coordinating Sierra Leonean security agencies and other government departments on security-related matters. |
Управление национальной безопасности продолжает повышать свою роль в координации деятельности органов безопасности Сьерра-Леоне и других департаментов правительства, которые занимаются вопросами безопасности. |
The Commission played an important role in mobilizing and coordinating traditional and non-traditional donors, a role which should be beefed up in Guinea-Bissau. |
Комиссия играет важную роль в мобилизации и координации усилий традиционных и нетрадиционных доноров - роль, которую в случае с Гвинеей-Бисау необходимо усилить. |
The interdepartmental task force met at the principal and technical levels separately, and had recently been active in coordinating the organization of the high-level meeting on Africa. |
Междепартаментская целевая группа проводила заседания по отдельности на основном и техническом уровнях и недавно приняла активное участие в координации мероприятий по организации совещания высокого уровня по Африке. |
Delegations noted the need for strengthened coordination among the coordinating bodies, better supervision of these bodies, and more systematic follow-up to their decisions. |
Делегации отметили необходимость укрепления координации между координационными органами, ужесточения надзора за деятельностью этих органов и организации более систематического контроля за выполнением их решений. |
This project includes a compendium of administrative policies, practices and procedures that have been compiled with a view to coordinating operations and standardizing practices across the four duty stations. |
Этот проект предусматривает составление справочника по административной политике, практике и процедурам с целью обеспечения координации операций и стандартизации практики во всех четырех местах службы. |
Within the wider context of emergency situations, future work should focus on natural disasters and the mechanisms for coordinating assistance among relief providers. |
Если говорить о более широком контексте чрезвычайных ситуаций, то будущая работа должна быть сосредоточена на стихийных бедствиях и механизмах координации оказания помощи. |
A more appropriate reference might be to the Notes, which described existing practices between different jurisdictions on coordinating parallel proceedings, including proceedings concerning enterprise group members. |
Более уместно было бы сделать ссылку на Комментарии, в которых содержится описание существующей в различных правовых системах практики применительно к координации параллельных производств, в том числе производств в отношении членов предпринимательской группы. |
The Foundation creates mechanisms and means for dealing with family issues and coordinating actions to achieve qualitative solidarity in the interests of the family and society. |
Фонд разрабатывает механизмы и средства решения вопросов семьи и координации действий по достижению подлинной солидарности в интересах семьи и общества. |
Consideration should be given to establishing an international grain fund and coordinating national agriculture development programmes so that humanitarian missions did not reduce the incentive for countries to produce their own food. |
Следует рассмотреть вопрос о создании международного зернового фонда и координации национальных программ сельскохозяйственного развития, с тем чтобы гуманитарные миссии не лишали страны стимулов к производству своего собственного продовольствия. |
Although the Ministry has tried to overcome its own financial limitations in coordinating activities by making use of the networks, the effective capacity of the Ministry is still constrained. |
Хотя министерство пытается преодолеть свои финансовые трудности в сфере координации деятельности путем привлечения к работе сетевых организаций, его фактические возможности по-прежнему ограничены. |
The weakness of existing coordinating mechanisms for economic development at an international level has led to the emergence of a multifaceted global crisis in energy, food and finance. |
Слабость существующих механизмов координации экономического развития на международном уровне привела к возникновению многомерного глобального кризиса - энергетического, продовольственного и финансового. |
A national committee was the Government's standing advisory body for coordinating activities to prevent and combat trafficking; its work had a high priority. |
Национальный комитет является действующим консультативным органом правительства по координации деятельности, связанной с предупреждением и пресечением торговли людьми; его работе уделяется особое внимание. |
Lastly, he asked whether there was any arrangement for coordinating action by the federal and cantonal authorities aimed at implementing the Committee's concluding observations. |
И последнее, существует ли какое-либо распоряжение по координации действий федеральных и кантональных органов власти, направленных на осуществление заключительных замечаний Комитета. |
Nevertheless, I have had the privilege of being able to contribute to our efforts by facilitating and coordinating informal consultations on behalf of the Presidents of the Conference. |
Тем не менее мне выпала привилегия оказаться в состоянии вносить вклад в наши усилия путем облегчения и координации неофициальных консультаций по поручению председателей Конференции. |
Establish institutional framework for coordinating, implementing and monitoring the NGP; |
создание институциональной структуры по координации, осуществлению и мониторингу НГП; |
All municipal authorities and other local administrative entities had designated individuals to address the promotion of gender equality, and special coordinating committees had been established with the participation of NGOs and the government institutions concerned. |
Все муниципальные органы власти и другие местные административные образования назначили лиц, ответственных за установление гендерного равенства, а с участием НПО и соответствующих государственных учреждений были созданы специальные комитеты по координации. |
Second was the need for an integrated approach to human, animal and plant diseases, pooling information and resources, and coordinating efforts and institutions. |
Во-вторых, необходимость принятия комплексного подхода к лечению заболеваний людей, животных и растений на основе сбора информации и мобилизации ресурсов, а также координации усилий и деятельности учреждений. |
Hence, we must establish a United Nations system that is stronger and which plays a key role in coordinating international cooperation for development. |
Поэтому необходимо создать более сильную систему Организации Объединенных Наций, способную играть главную роль в координации международного сотрудничества в интересах развития. |
Introducing the concept of countermeasures into the regime governing the responsibility of international organizations conflicted with the function performed by international organizations of coordinating the international community. |
Внесение концепции контрмер в режим, регулирующий ответственность международных организаций, противоречит выполняемой международными организациями функции координации деятельности международного сообщества. |
National law enforcement authorities needed a basis for cooperating with their counterparts in other States in sharing information, collecting and evaluating evidence and coordinating extradition. |
Национальным правоприменяющим органам необходима основа для сотрудничества с соответствующими органами других государств в деле обмена информацией, сбора и оценки доказательств и координации мероприятий по экстрадиции. |
Those Strategies provide a valuable instrument for identifying challenges critical to the consolidation of peace, coordinating partners on the ground, raising awareness of peacebuilding priorities and marshalling additional resources. |
Эти стратегии являются ценным инструментом для выявления важнейших проблем, препятствующих укреплению мира, координации усилий партнеров на местах, повышению информированности о приоритетах в области миростроительства и выделению дополнительных средств. |
Thus the ASEAN Humanitarian Task Force for the Victims of the Cyclone Nargis was established in May this year by ASEAN Foreign Ministers to work closely with the United Nations and Myanmar in coordinating international assistance. |
В результате в мае этого года министры иностранных дел стран АСЕАН учредили Гуманитарную целевую группу АСЕАН по работе с пострадавшими от циклона «Наргис», которая поставила себе целью достижение тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций и Мьянмой по вопросам координации международных усилий в области оказания помощи. |
We are engaged in the strengthening of the humanitarian response capacity of the United Nations and its role in coordinating international assistance to national responses to emergencies. |
Мы занимаемся работой по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи и ее роли по обеспечению координации международных усилий, направленных на предоставление странам помощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
Without coordinating disarmament, demobilization and reintegration and vetting processes, some ex-combatants who have committed or are suspected of committing serious crimes could be reintegrated into national police or military structures. |
При отсутствии координации между разоружением, демобилизацией и интеграцией и программами аттестации и проверки некоторые бывшие комбатанты, которые совершали или подозреваются в совершении серьезных преступлений, могут быть вновь приняты на службу в полицию или в военные структуры. |