Member States have asked UNSOM to play a significant role in convening with international partners and coordinating international assistance for the Federal Government of Somalia and in providing the Government with "one United Nations door to knock on". |
Государства-члены просили, чтобы МООНСОМ играла важную роль в организации встреч с международными партнерами и координации международной помощи, оказываемой федеральному правительству Сомали, а также в обеспечении правительству единого контактного центра для связи с Организацией Объединенных Наций. |
The latter will act as rapporteur to the Joint High-level Committee. It will meet for the first time in the coming period with a view to coordinating and following up the implementation of all agreements between the two countries. |
Первое заседание Механизма, который будет выполнять функции докладчика в Совместном комитете высокого уровня, будет проведено в предстоящий период в целях координации и выполнения всех договоренностей между обеими сторонами. |
The Mechanism continues to manage and ensure the safekeeping of confidential witness information and provide security for witnesses by undertaking threat assessments and coordinating responses to security requirements, consistent with judicial protection orders and in close collaboration with domestic authorities. |
Механизм продолжает выполнять функции по распоряжению конфиденциальной информацией, касающейся свидетелей, и обеспечению ее сохранности и гарантировать безопасность свидетелей посредством проведения оценок угроз и координации мер, направленных на удовлетворение потребностей в плане безопасности в соответствии с постановлениями о судебной защите и в тесном сотрудничестве с национальными властями. |
The Secretariat is in the process of obtaining the consent of the troop- and police-contributing countries concerned and is coordinating closely with the peacekeeping operations concerned to ensure that the timing and duration of this proposed temporary redeployment does not prejudice the implementation of their respective mandates. |
В настоящее время Секретариат находится в процессе получения согласия со стороны соответствующих предоставляющих воинские и полицейские контингенты стран и действует в тесной координации с соответствующими миротворческими операциями для обеспечения того, чтобы сроки и продолжительность этой предлагаемой временной передислокации не наносили ущерба выполнению их соответствующих мандатов. |
This has given it the opportunity to keep a systematic record of the vulnerabilities of various vessels and ports, which are relevant inputs in coordinating responses to future crisis by Government and private security forces. |
Это дает ей возможность вести систематизированный учет уязвимых мест на различных судах и в различных портах, что является актуальным для координации мер реагирования на будущие кризисные ситуации, предпринимаемых правительственными силами и силами частных охранных агентств. |
The timeliness of ocean transport in 2013 - 75 percent of cargoes were dispatched within contract delivery periods - reflects the efficiency of WFP's shipping service in coordinating deliveries with suppliers and country offices. |
Соблюдение сроков морских перевозок в 2013 году (75 процентов грузов были отправлены в пределах договорных сроков поставки) отражает эффективность службы перевозок ВПП, в плане координации доставки с поставщиками и страновыми отделениями. |
The Act establishes the legislative framework for developing, harmonizing and coordinating food and nutrition security actions designed to help improve the quality of life of the Honduran population, giving priority to the most vulnerable groups. |
В этом законе предусматривается создание нормативной базы для структурирования, гармонизации и координации деятельности по обеспечению безопасности питания и продовольственной безопасности в целях улучшения качества жизни населения Гондураса, с уделением особого внимания нуждам наиболее уязвимых групп населения. |
While taking note of the creation of the Equality Working Group, the Committee reiterates its concern at the lack of an institutionalized coordinating mechanism with capacities to ensure the effective implementation of the Convention at the federal, state and local levels (para. 13). |
Принимая во внимание создание Рабочей группы по равенству, Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу отсутствия институционализированного механизма координации, обладающего возможностями для обеспечения эффективного осуществления Конвенции на федеральном уровне, на уровне штатов и на местах (пункт 13). |
Though it is a small unit, the Evaluation Office is increasingly required to engage regularly with the Executive Board and participate in major internal processes at headquarters and in facilitating and coordinating evaluation activities across the organization. |
Несмотря на то что Управление по вопросам оценки является небольшим подразделением, оно все в большей степени нуждается в регулярном взаимодействии с Исполнительным советом и участии в основных внутренних процедурах в головных учреждениях и процессах содействия и координации мероприятий по линии оценки в организации. |
The State Migration Service, set up in 2007, was responsible for implementing State policy on migration, developing the migration management system to regulate and forecast migration processes and coordinating the activities of the relevant authorities. |
За реализацию государственной политики в области миграции, развитие системы регулирования и прогнозирования миграционных процессов и координации деятельности соответствующих органов отвечает Государственная миграционная служба, созданная в 2007 году. |
However, the Committee remains concerned that the National Advisory Committee for Children does not have a strategic plan for coordinating policies and programmes and for monitoring and evaluating the implementation of the Convention. |
Однако Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность тем, что Национальный консультативный комитет по делам детей не располагает стратегическим планом по координации политики и программ, а также по мониторингу и оценке осуществления Конвенции. |
As a result, more countries are finding it necessary to establish covert witness protection programmes for the purpose of coordinating and providing all the services required in order to relocate witnesses and change their identity. |
В результате все больше стран приходят к выводу о необходимости создания секретных программ защиты свидетелей для координации и предоставления всех услуг, необходимых для переселения свидетелей и изменения их личных данных. |
The Department for Equal Opportunities, which is the central administration in charge of coordinating actions to prevent and combat trafficking in human beings and to provide assistance and promote the social reintegration of victims, carries out many activities both at the national and international level. |
Многочисленные мероприятия в этой области на национальном и международном уровнях проводятся Департаментом по вопросам равных возможностей, центральным административным органом, на который возложены обязанности по координации действий в области предотвращения торговли людьми и противодействия ей, а также содействия реинтеграции пострадавших. |
Children's ombudsmen exist at the federal level and in all constituent entities of the Federation; their activities are of great importance in coordinating the efforts of all the various players in the system of protection for children. |
На федеральном уровне и во всех субъектах федерации созданы институты уполномоченных по правам ребенка, деятельность которых имеет большое значение для координации усилий всех субъектов системы защиты детства. |
It is necessary to highlight additional measures needed to prevent torture and ill-treatment against people with disabilities, by synthesizing standards and coordinating actions in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Важно выделить дополнительные меры, необходимые для предотвращения пыток и жестокого обращения в отношении инвалидов, путем объединения стандартов и координации действий в соответствии с положениями Конвенции о правах инвалидов. |
The Inspectors note that while the biennium 2008-2009 is close to its end, the JWP for that period is yet to be finalized, too late to be an effective planning and coordinating instrument. |
Инспекторы отмечают, что, хотя двухлетний период 2008-2009 годов близится к завершению, СПР за этот период еще не завершена и уже не сможет стать эффективным инструментом планирования и координации. |
It reaffirmed its support for the active role of the United Nations Office for West Africa (UNOWA) in coordinating the efforts of the international community to provide assistance to West Africa. |
Он подтвердил свою поддержку активной роли Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА) в координации действий международного сообщества по оказанию помощи Западной Африке. |
Relevant international organizations, such as the World Organization for Animal Health, the Food and Agriculture Organization and the International Plant Protection Convention could also provide valuable assistance in coordinating and supplying assistance. |
Ценную помощь в координации и предоставлении содействия могут оказать соответствующие международные организации, такие как Всемирная организация по охране здоровья животных, Продовольственная и сельскохозяйственная организация и Международная конвенция по защите растений. |
The Committee urges the State party to identify an effective coordinating body with adequate authority and human, technical, and financial resources to carry out policy level and strategic coordination among the various ministries and between the national and local levels on child rights-related issues. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник назначить эффективный координационный орган, располагающий достаточными полномочиями и людскими, техническими и финансовыми ресурсами, для координации на уровне политики и стратегии деятельности по вопросам, касающимся прав детей, между различными министерствами и между национальными и местными органами управления. |
UNAMA field offices held workshops in Kapisa, Parwan and Wardak Provinces with provincial development councils and sector working groups to enhance understanding of respective functions and relationships in coordinating the planning and delivery of development. |
Местные отделения МООНСА устраивали в провинциях Каписа, Парван и Вардак практикумы с участием провинциальных советов по вопросам развития и секторальных рабочих групп, посвященные углублению понимания соответствующих функций и взаимоотношений в деле координации планирования и осуществления развития. |
The Committee expressed appreciation for the role that ADB had been playing in coordinating the implementation of the International Comparison Programme in Asia and the Pacific and welcomed the increased participation of countries in the 2011 round. |
Комитет выразил признательность АБР за ту роль, которую он играет в координации хода осуществления Международной программы сопоставлений в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и приветствовал расширение числа стран, которые будут участвовать в цикле 2011 года. |
The Committee welcomes the establishment of the Ministry of Integration and Gender Equality on 1 January 2007 as well as the Division for Gender Equality under the Ministry, charged, inter alia, with a coordinating role within the Government offices overseeing gender mainstreaming. |
Комитет выражает свое удовлетворение в связи с тем, что 1 января 2007 года было создано министерство интеграции и равноправия, а также отдел гендерного равенства в этом министерстве, которому поручено, в частности, на основе координации с государственными ведомствами осуществлять контроль за учетом гендерных вопросов. |
In that regard, we would like to underscore the central role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) in supporting the Government of Afghanistan and in coordinating international assistance to the country. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) играет центральную роль в поддержке правительства Афганистана и в координации международной помощи этой стране. |
They have been made responsible and accountable for guiding and overseeing United Nations rule of law strategies, resolving political obstacles and coordinating United Nations country support on the rule of law. |
На них возложены функции по руководству и надзору за деятельностью по реализации стратегий Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, устранению политических препятствий и координации страновой поддержки Организации Объединенных Наций в области верховенства права. |
This group also supports the Office of the Secretary of State for the Promotion of Equality by coordinating and monitoring the matrix on United Nations efforts for the implementation of the law against domestic violence |
Группа также оказывает поддержку Государственному секретариату по вопросам обеспечения равенства путем координации и отслеживания усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению применения закона о защите от бытового насилия |