In that context, I reaffirm the European Union's full and unwavering support for the essential role played by the United Nations in coordinating the ongoing efforts on the ground. |
В этой связи я подтверждаю всемерную и неизменную поддержку Европейского союза той важной роли, которую Организация Объединенных Наций играет в координации постоянных усилий на местах. |
Our appreciation goes to Mr. Jan Egeland and his able colleagues for their relentless efforts over the past three weeks in mobilizing and coordinating international relief efforts and assistance to the victims of this tragedy. |
Мы выражаем свою признательность г-ну Яну Эгеланну и его компетентным коллегам за их неустанные усилия на протяжении трех последних недель по мобилизации и координации международной чрезвычайной гуманитарной помощи пострадавшим от этой трагедии. |
Kuwait deems it imperative that humanitarian assistance be provided to those States stricken by the tsunami and stresses the importance of coordinating humanitarian aid and economic assistance. |
Кувейт убежден в необходимости оказания гуманитарной помощи государствам, пострадавшим от цунами, и мы хотим подчеркнуть необходимость координации гуманитарной и экономической помощи. |
Areas where the Centre and the Special Rapporteur could fruitfully cooperate in the future were identified with a view to coordinating activities, avoiding duplication of effort, and using the expertise of each side in a complementary manner. |
Были определены области, в которых Центр и Специальный докладчик могли бы плодотворно сотрудничать в будущем в целях координации их деятельности и предотвращения дублирования усилий, а также для использования накопленного партнером опыта в рамках взаимодополняемости. |
It requested that the Philippines share its experience in coordinating human rights issues through the PHRC and provide additional information on the specific powers it exercises vis-à-vis other judicial, executive and legislative mechanisms. |
Она предложила делегации Филиппин поделиться своим опытом в области координации деятельности по правам человека в рамках ПКПЧ и представить дополнительную информацию о том, какие конкретные полномочия он имеет по сравнению с остальными судебными, исполнительными и законодательными механизмами. |
For this reason, we support the extension of the UNAMA mandate until March 2009, with a greater and more energetic coordinating role for the United Nations in the efforts to rebuild the country and to improve its security situation. |
Именно поэтому мы выступаем в поддержку продления мандата МООНСА до марта 2009 года при более активном и энергичном участии в координации усилий Организации Объединенных Наций в процессах строительства страны и улучшения положения в плане безопасности. |
In this regard, we underscore the importance of an enhanced coordinating role for the United Nations in consolidating the international community's support and assistance to Afghanistan into a cross-alliance effort. |
В этой связи мы подчеркиваем важность усиления роли Организации Объединенных Наций в координации усилий по оказанию поддержки и помощи Афганистану со стороны международного сообщества и различных союзников. |
He also recommended that UN/CEFACT actively encourage the establishment of national trade facilitation bodies as a platform for promoting and coordinating UN/CEFACT work in all member States. |
Он также рекомендовал СЕФАКТ ООН активно поощрять создание национальных органов по упрощению процедур торговли в качестве платформы для поощрения и координации деятельности СЕФАКТ ООН во всех государствах-членах. |
Close and sustained cooperation will be maintained between the European Union, the United Nations funds and programmes, and the coordinating services of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as well as with Special Coordinator Margareta Wahlstrom. |
Между Европейским союзом, фондами и программами Организации Объединенных Наций и координирующими механизмами Управления по координации гуманитарной деятельности, а также Специальным координатором Маргаретой Вальстрём налажено тесное и постоянное сотрудничество. |
The role of the Economic and Social Council in coordinating economic and social bodies, particularly in implementing the outcomes of major United Nations conferences and summits, should be reinforced. |
Роль Экономического и Социального Совета в усилиях по координации работы органов, занимающихся экономическими и социальными вопросами, особенно в усилиях по осуществлению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, необходимо укрепить. |
He drew particular attention to the necessity of coordinating efforts of various international and sub-regional organizations active in the region and stated the readiness of his organisation to engage in close dialogue and cooperation. |
Он особо привлек внимание к необходимости координации усилий различных международных и субрегиональных организаций, осуществляющих деятельность в регионе, и заявил о готовности его организации к тесному диалогу и взаимодействию. |
The project benefited women by strengthening nutrition surveillance systems and coordinating nutrition activities through thematic groups and nutrition service delivery, particularly for women. |
В рамках этого проекта оказывалась помощь в укреплении систем контроля за положением дел с питанием и в координации деятельности в этой области путем формирования тематических групп по вопросам питания и оказания услуг в области питания, в первую очередь для женщин. |
UNODC foresees a continued role in monitoring, as well as contributing to coordinating the implementation of the strategy and action plan and conducting project activities in the field of drug control. |
ЮНОДК планирует и далее принимать активное участие в деятельности по мониторингу, а также содействовать координации осуществления стратегии и плана действий и проводить проектные мероприятия в области контроля над наркотиками. |
It learned many lessons from coordinating gender theme groups in 11 countries and from participating in theme groups in many more. |
Он извлек немало уроков из опыта координации тематических гендерных групп в 11 странах и участия в работе тематических групп в еще большем числе стран. |
The Committee, within its mandate, has an umbrella function in coordinating and providing vision, direction and prioritization to ensure that existing groups work in complementary fashion. |
В рамках своего мандата Комитет выполняет всеобъемлющую функцию координации и обеспечения видения, руководства и определения очередности рассмотрения вопросов для обеспечения того, чтобы имеющиеся группы работали на взаимодополняющей основе. |
On the basis of a systematic analysis of the continuous study, sound conclusions and recommendations were generated for formulating a policy and strategy and for coordinating actions to improve the country's reproductive health service. |
На основе системного анализа сплошного исследования сформулированы научно-обоснованные выводы и рекомендации для развития политики и стратегии, координации действий по улучшению службы репродуктивного здравоохранения в стране. |
The EU supported the development and strengthening of monitoring and rapid response mechanisms, and considered that the Special Adviser on the Prevention of Genocide would play a central role in coordinating the measures taken by United Nations bodies and agencies. |
ЕС поддерживает разработку и укрепление механизмов мониторинга и быстрого реагирования и считает, что Специальный советник по вопросу о предупреждении геноцида сыграет центральную роль в координации мер, принимаемых органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
There is a requirement for effective national mechanisms for coordinating the national strategy, in particular the work of law enforcement and intelligence agencies, also in respect to regional and international cooperation. |
Необходимы эффективные национальные механизмы для координации осуществления национальной стратегии, в частности работы правоохранительных органов и органов разведки, а также в отношении регионального и международного сотрудничества. |
UN-Habitat has provided technical assistance to Member States to implement the Millennium Development Goals and to respond to human and natural disasters by coordinating its efforts with other organizations of the United Nations system. |
ООН-Хабитат оказывает техническую помощь государствам-членам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принимает меры в связи с антропогенными катастрофами и стихийными бедствиями путем координации своих усилий с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
UNPOS played the lead role in coordinating international support for the Transitional Federal Government to implement the agreements reached at the Somali National Reconciliation Conference and bring greater peace and stability to the country. |
ПОООНС сыграла ведущую роль в координации международной поддержки ПФП в целях осуществления соглашений, которые были достигнуты на Конференции по национальному примирению Сомали, и обеспечения более прочного мира и стабильности в стране. |
The United Nations supported the IGAD-led negotiating process and was asked to play a leading role in coordinating international support for implementing the terms of the transitional federal charter that came out of the Conference. |
Организация Объединенных Наций поддерживала переговорный процесс, который шел под руководством МОВР, и ей было предложено играть видную роль в координации международной поддержки осуществления переходной федеральной хартии, принятой на вышеупомянутой Конференции. |
Action to address those issues had so far focused on coordinating working methods and streamlining reporting requirements, including through the expansion of the core document to include information on substantive rights congruent to all or several treaties. |
Меры по решению этих вопросов были до настоящего времени сконцентрированы на координации методов работы и оптимизации порядка представления докладов, в том числе путем расширения базового документа, с тем чтобы он включал информацию по основным правам, которые совпадают во всех или нескольких договорах. |
In keeping with the Secretary-General's commitment to facilitating and coordinating collective action on shared principles and priorities, UNFIP focused efforts on the creation of networking and resource mobilization opportunities with a broad range of actors, including bilateral partners. |
В соответствии с приверженностью Генерального секретаря поощрению и координации коллективных действий на основе общих принципов и приоритетов ФМПООН уделял повышенное внимание формированию сети контактов с широким кругом участников, включая двусторонних партнеров, и использованию возможностей мобилизации их ресурсов. |
Government agencies quickly took the lead in organizing and coordinating the relief efforts, local NGOs and Red Cross/Red Crescent volunteers provided immediate emergency assistance and host family networks offered shelter to the homeless. |
Государственные учреждения незамедлительно возглавили деятельность по организации и координации срочной помощи, местные неправительственные организации и добровольцы Красного Креста/Красного Полумесяца оказали срочную чрезвычайную помощь, а национальные сети по вопросам семьи предоставили убежища для бездомных. |
They urged UNDP to focus on energy and natural resource issues, underlining the importance of overcoming the consequences of the Chernobyl catastrophe, and coordinating on cross-border trafficking in cooperation with governments and civil society. |
Они настоятельно призвали ПРООН сосредоточить внимание на вопросах энергетики и природных ресурсов, подчеркнув важность преодоления последствий чернобыльской аварии и координации действий по борьбе с незаконной трансграничной торговлей в сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом. |