The Office has a key role in providing strategic policy advice to government on issues of concern to women, and in coordinating and monitoring government initiatives that impact on women. |
Это Управление играет ключевую роль в консультировании правительства по вопросам разработки стратегии и политики в жизненно важных для женщин областях; и Управление оказывает также содействие в координации и контроле за осуществлением правительственных инициатив, влияющих на положение женщин. |
The system represents a significant effort at coordinating and integrating existing policies, programmes, benefits and services, and at setting up permanent national and local networks, as well as identifying families with the greatest social and economic vulnerability. |
Вместе с тем, Система является серьезным шагом вперед в сфере координации и объединения политических усилий, программ, существующих льгот и услуг, а также в создании постоянно действующих сетей национального и местного масштаба, помогая при этом выявлять наименее защищенные в социальном и экономическом отношении семьи. |
This report corroborates the fact that OCHA's success in East Timor was largely due to a few key staff, who ensured the leadership role of OCHA in the coordinating efforts and earned it the respect of the other humanitarian actors. |
В настоящем докладе подтверждается тот факт, что успех УКГД в Восточном Тиморе в значительной степени объясняется деятельностью немногочисленного основного персонала, который обеспечил руководящую роль Управления в координации усилий и благодаря которому Управление пользовалось авторитетом у других гуманитарных учреждений. |
While it is likely that sufficient aircrews will be trained by then, SFOR is concerned about the lack of a detailed agreement for coordinating procedures among the different agencies involved. |
Хотя, вероятно, к этой дате достаточное количество экипажей пройдет подготовку, СПС обеспокоены отсутствием подробного соглашения о процедурах координации между различными участвующими учреждениями. |
On 10 April 2001, in accordance with Governmental Agreement No. 130-2001, the internal regulations of the Presidential Secretariat for Women were issued, setting forth its internal structure, functions, coordinating mechanisms and other provisions. |
10 апреля 2001 года, в соответствии с правительственным Постановлением Nº 130-2001, издается Внутренний регламент работы Секретариата по вопросам женщин при президенте, определяющий его внутреннюю структуру, функции, механизмы координации и другие моменты. |
Part of the Chief Executives Board (CEB) structure, the Network is the body currently charged with the task of coordinating ICT activities across the entire United Nations system. |
Являясь частью Совета административных руководителей (САР), Сеть представляет собой орган, на который в настоящее время возложена задача координации деятельности по ИКТ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Director General in the Ministry of Foreign Affairs has been designated as the national focal point for coordinating national efforts for the implementation of resolution 1373 and to liaise with the Security Council Counter-Terrorism Committee. |
В министерстве иностранных дел Генеральному директору было поручено выполнять функции национального координатора для координации национальных усилий по осуществлению резолюции 1373 и для обеспечения связи с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности. |
Across the Atlantic, the Organization of American States has agreed to a regional convention and has developed practical ways of sharing best practice and coordinating on region-wide issues such as border security. |
По другую сторону Атлантического океана Организация американских государств согласовала региональную конвенцию и разработала практические пути обмена лучшим опытом и пути координации в вопросах, общих для всего региона, таких, как, например, безопасность границ. |
Considerable emphasis has been placed on coordinating the activities of the wider United Nations system, bilateral donors, civil society and the national development plan of the East Timor Government itself. |
Значительный упор делается на координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров и групп гражданского общества и усилий, предпринимаемых в рамках осуществления национального плана развития, подготовленного самим правительством Восточного Тимора. |
This replication can only take place if there are closer linkages between programme management and coordinating mechanisms, especially at the subnational level, removing ambiguity of roles and identifying sources of funding. |
Это повсеместное распространение возможно только при наличии тесных связей между руководством программы и механизмами координации, особенно на субнациональном уровне, что будет способствовать устранению неясности в распределении обязанностей и выявлению источников финансирования. |
For that reason, our country would welcome the international community's achievement of the universalization of those instruments, with a view to coordinating responses to this growing threat. |
По этой причине наша страна будет приветствовать достижения международного сообщества в области разработки универсального подхода к таким документам как к средствам координации ответных мер на эту растущую угрозу. |
The report went on to reiterate the Secretary-General's commitment to coordinating the support provided by the United Nations system as a whole to the development efforts of those three most vulnerable groups. |
В докладе также отмечаются усилия Генерального секретаря по координации поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций в целом инициативам в интересах развития этих трех групп наиболее уязвимых стран. |
They had recommended the creation of a world partnership on biodiversity with a view to ensuring collaboration among all stakeholders and coordinating their action, so as to achieve the main objective in the area of biological diversity. |
Они рекомендовали создать всемирное партнерство по биоразнообразию для обеспечения сотрудничества всех участвующих сторон и координации их деятельности в интересах достижения основной цели в области биологического разнообразия. |
In fulfilment of such aims, member States had agreed to coordinate their main macro-economic development activities, to monitor their economic development and to commence coordinating agricultural policy. |
Для выполнения этих целей государства-члены согласились координировать свои главные направления деятельности в области макроэкономического развития, осуществлять мониторинг экономического развития и приступить к координации политики в области сельского хозяйства. |
As a result of the expertise in this field, the subprogramme has been selected as the coordinating focal point for interregional partnership for promoting trade as an engine of growth. |
С учетом результатов работы, проделанной в данной области, за подпрограммой были закреплены функции по координации осуществления проекта «Международные партнерские связи для развития торговли как механизм обеспечения роста». |
Critical to transition is building the capacity of the Government or national transitional authorities to assume responsibility for overseeing and coordinating reconstruction, including aid coordination and promoting democratic processes through broad-based participation, which entails significant cost. |
Важнейшее значение на переходном этапе имеет укрепление потенциала правительства или национальных переходных властей по выполнению функций надзора за процессом реконструкции и его координации, включая координацию помощи и оказание содействия демократическим процессам путем обеспечения связанного со значительными затратами участия широких слоев населения. |
The Department has become a major partner in coordinating the Global Media AIDS Initiative, which was launched in January 2004, when the Secretary-General met with more than 20 heads of global media companies. |
Департамент стал крупным партнером в деле координации Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе», которая была выдвинута в январе 2004 года во время встречи Генерального секретаря с руководителями более 20 мировых информационных компаний. |
Mr. Sele: At the outset, I wish to thank Ambassador Hubert Wurth, Permanent Representative of Luxembourg, for his skilful leadership in coordinating the informal consultations held on the humanitarian draft resolutions submitted under agenda item 21. |
Г-н Селе: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить посла Юбера Вурта, Постоянного представителя Люксембурга, за его умелое руководство в деле координации неофициальных консультаций, проходивших по проектам резолюции по гуманитарным вопросам, представленным по пункту 21 повестки дня. |
Ministers welcomed the important role of APEC's newly-created Counter-Terrorism Task Force in coordinating the implementation of APEC's commitment to fight terrorism. |
Министры приветствовали важную роль только что созданной Целевой группы АТЭС по борьбе с терроризмом в деле координации осуществления обязательства АТЭС по борьбе с терроризмом. |
Of 54 countries responding to a separate UNAIDS survey carried out in early 2003, only 16 reported coordinated action between the national emergency relief structure and the national HIV/AIDS coordinating mechanism. |
Из 54 стран, ответивших на отдельное обследование ЮНЭЙДС, проведенное в начале 2003 года, только 16 сообщали о координации действий между национальной структурой оказания чрезвычайной помощи и национальным координационным механизмом по ВИЧ/СПИДу. |
The international community needed to consider a number of questions relating to the parameters of United Nations involvement and the mechanism for coordinating international efforts to restructure and retrain national armies after conflicts. |
Необходимо сообща решить ряд вопросов, касающихся характера участия Организации Объединенных Наций и механизма координации международных усилий по реорганизации и переподготовке личного состава национальных армий после конфликтов. |
An international agreement to prevent an arms race in outer space and prohibit the deployment of weapons in outer space should be concluded and the Committee should likewise establish a practical mechanism for coordinating its work with other relevant bodies, such as the Conference on Disarmament. |
Необходимо заключить международное соглашение для того чтобы предотвратить космическую гонку вооружений и воспрепятствовать размещению оружия в космическом пространстве, а Комитет должен ввести в действие практический механизм координации своей работы с другими соответствующими структурами, такими как Конференция по разоружению. |
We must maintain the practice that the affected State must have the primary role in coordinating humanitarian relief efforts, with UNHCR providing support as requested by the State. |
Мы должны и впредь придерживаться практики, согласно которой главная роль в координации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должна отводиться пострадавшему государству, УВКБ оказывает соответствующую поддержку по просьбе такого государства. |
The report of the Secretary-General clearly demonstrates that the United Nations, carrying out a wide range of activities that reflect all the major international problems, has a great potential in coordinating the efforts of States to confront formidable challenges. |
Доклад Генерального секретаря четко показывает, что Организация Объединенных Наций, осуществляя широкий диапазон мероприятий, которые отражают все крупные международные проблемы, обладает огромным потенциалом по координации усилий государств, направленных на противодействие серьезным вызовам. |
The federal law regarding disabled persons is the basis for coordinating rehabilitation measures and providing target-oriented advice, care and assistance to disabled persons, in order to ensure for them an optimum integration into society. |
Федеральный закон об инвалидах является основой для координации реабилитационных мер и предоставления целенаправленных консультаций, ухода и помощи инвалидам в целях обеспечения их максимальной интеграции в общество. |