The Task Force also asked the secretariat to explore the possibility of coordinating with judicial training centres, and to make contact with the Council of Europe that was active in that area. |
Целевая группа также просила секретариат изучить возможность координации деятельности с центрами подготовки работников судебных органов и связаться с Советом Европы, который проводит активную работу в этой области. |
The above efforts are complemented by several social intervention programmes which are donor funded and aimed at providing, inter alia, strategic support to government and civil society partners in coordinating security, justice and armed violence prevention initiatives. |
Перечисленные выше усилия дополняются несколькими социальными программами, которые финансируются донорами и направлены, в частности, на стратегическую поддержку партнеров из государственного сектора и гражданского общества в вопросах координации инициатив по обеспечению безопасности, справедливости и предупреждению насилия с использованием оружия. |
The Ministry of Home Affairs (MoHA) has taken the lead role in coordinating anti trafficking activities with different line Ministries and their implementing agencies extending their cooperation. |
Министерство внутренних дел взяло на себя ведущую роль в обеспечении координации действий по борьбе с торговлей людьми с различными отраслевыми министерствами и их исполнительными органами, расширяя масштабы такого сотрудничества. |
It notes, however, the lack of information on the resources provided for this action plan, about the coordinating and monitoring body and on the impact of measures to address trafficking, especially in children. |
В то же время Комитет обращает внимание на отсутствие информации о тех ресурсах, которые выделяются на реализацию этого Плана действий, об органе, которому поручены функции координации и контроля, и о результативности мер по борьбе с торговлей людьми, особенно детьми. |
The State party had informed the Committee about contacts and exchanges of views at the federal, regional and community levels with a view to coordinating structures and policies. |
Государство-участник проинформировало Комитет о том, что для координации деятельности структур и политических мер на федеральном, региональном и местном уровнях осуществляется взаимодействие и проводятся обмены мнениями. |
In addition, action to activate the coordinating mechanism between the system's programmes and make those programmes more relevant and effective, thereby contributing to the achievement of better living conditions for low-income groups. |
Помимо этого, будут осуществляться меры, направленные на повышение эффективности координации деятельности по осуществлению официальных программ и их актуальности и производительности, что должно способствовать повышению уровня жизни населения с низким доходом. |
To this end, the State party - in addition to ensuring that each of the jurisdictions has a well resourced and functioning coordinating body - could allocate responsibility for the coordination and evaluation of the Convention across the State party to a single, high-profile mechanism. |
С этой целью государство-участник - помимо обеспечения того, чтобы каждая из юрисдикций обладала имеющим достаточные ресурсы и эффективно функционирующим координационным органом - могло бы делегировать обязанности по координации и оценке Конвенции на всей территории государства-участника единому ответственному механизму. |
The Secretary-General proposed to enhance the role of the Office of Central Support Services in coordinating and providing support to overseas duty stations or offices away from Headquarters in all areas of facilities management, in collaboration with each office's Executive Secretary or Director-General. |
Генеральный секретарь предлагает повысить роль Управления централизованного вспомогательного обслуживания в вопросах координации и обеспечения поддержки мест службы в других странах или отделений вне Центральных учреждений во всех областях управления объектами во взаимодействии с каждым подразделением Исполнительного секретаря или Генерального директора. |
It would be impossible to single out any specific benchmark for implementation without further consultation with all the players involved, including Member States, the Economic and Social Council, the Committee for Programme and Coordination and other intergovernmental and coordinating bodies. |
Было бы невозможно выделить какие-либо конкретные контрольные параметры для их реализации без дальнейших консультаций со всеми участвующими субъектами, в том числе государствами-членами, Экономическим и Социальным Советом, Комитетом по программе и координации и другими межправительственными и координирующими органами. |
UN Women would help Member States to achieve those objectives by providing technical assistance and guidance, as well as coordinating the various stakeholders responsible for activities in the field. |
Структура "ООН-Женщины" будет помогать государствам-членам в достижении данных целей путем предоставления технической помощи и консультаций, а также координации деятельности различных заинтересованных сторон, работающих в данной области. |
A. Establishing a central body charged with the implementation of national programmes and coordinating the efforts of central and local governments and other organizations |
А. Создание центрального органа, на который возлагается задача осуществления национальных программ и координации усилий центральных и местных органов управления, а также других организаций |
The Russian Federation has consistently favoured strengthening the role of the United Nations as one of the principal forums for coordinating multilateral development efforts and developing the basic standards on international cooperation in the economic, humanitarian and environmental spheres. |
Российская Федерация последовательно выступает за укрепление роли Организации Объединенных Наций как одного из главных форумов для координации многосторонних усилий в области развития и выработки основополагающих стандартов международного экономического, гуманитарного и природоохранного сотрудничества. |
The creation of the Peacebuilding Commission in 2005 during the sixtieth session of the General Assembly is therefore not only very relevant in coordinating and supporting programmes aimed at preventing a relapse into conflict, but also a laudable initiative by the United Nations. |
Поэтому создание в 2005 году в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Комиссии по миростроительству не только очень актуально с точки зрения координации и поддержки программ, направленных на предотвращение повторного возникновения конфликта, но и является заслуживающей похвал инициативой Организации Объединенных Наций. |
The meeting discussed ways in which national focal points could play a catalytic role in mobilizing and coordinating our national sectors, as well as transparency in the structure of zone organs. |
В ходе совещания обсуждались возможные способы, посредством которых национальные координаторы могли бы помочь в мобилизации и координации наших национальных секторов, а также в повышении уровня транспарентности в структуре органов зоны. |
We welcome the growing multilateral response to humanitarian emergencies in which the United Nations - with its capacity, experience, legitimacy and presence on the ground - has a central role to play in coordinating international assistance in support of national authorities. |
Мы приветствуем более широкомасштабное многостороннее реагирование на чрезвычайные гуманитарные ситуации, в котором Организация Объединенных Наций - благодаря своим возможностям, опыту, легитимности и присутствию на местах - должна играть центральную роль в координации международной помощи в поддержку национальных властей. |
The Group obtained testimonies from FDLR former combatants that Mr. Murwanashyaka has been involved in coordinating the transfer of arms and ammunition to FDLR units and relaying specific instructions on their use (see para. 71 above for one example). |
Группа получила показания бывших комбатантов ДСОР об участии г-на Мурванашиаки в деятельности по координации поставок оружия и боеприпасов подразделениям ДСОР и отдаче конкретных распоряжений об их применении (см., например, пункт 71 выше). |
In support of a national coordinating framework on child health to facilitate cooperation between ministries and other level of Government, a well-structured and appropriately disaggregated set of indicators and assessment tools should be established. |
В целях поддержки национальной системы координации по вопросам охраны здоровья детей, нацеленной на облегчение взаимодействия между министерствами и государственными органами других уровней, необходима разработка соответствующим образом систематизированного и дезагрегированного набора показателей и инструментов оценки. |
The recent road map provided a unique framework and benchmarks for coordinating bilateral cooperation in aid, rehabilitation and development, at the national and subnational levels, to assist Somalia in its transition. |
Принятая недавно "дорожная карта" определяет рамки и контрольные показатели для координации двустороннего сотрудничества в таких областях, как оказание помощи, восстановление ситуации и развитие на национальном и субнациональном уровнях, и должна служить для Сомали подспорьем в переходный период. |
CARICOM would continue its efforts to ensure that counter-terrorism remained a high priority for the United Nations, which was the appropriate forum for coordinating the global response to that challenge. |
КАРИКОМ будет продолжать прилагать усилия для обеспечения того, чтобы борьба с терроризмом по-прежнему оставалась одной из самых приоритетных задач для Организации Объединенных Наций, которая является самым подходящим форумом для координации глобальных действий против этой угрозы. |
With a view to reaching out and providing technical assistance to developing countries as well as to coordinating existing initiatives in the field of international trade law reform, the idea of establishing UNCITRAL regional centres had been developed in the past few years. |
В целях осуществления деятельности на местах и оказания технической помощи развивающимся странам, а также координации существующих инициатив в области реформы права международной торговли в последние годы рассматривалась идея создания региональных центров ЮНСИТРАЛ. |
Thus, the ability to condition the provision of assistance on identifiable needs allows fulfilment of draft article 9, which recognizes the affected State's primary role in directing, controlling and coordinating disaster relief on its territory. |
Таким образом, способность увязывать предоставление помощи с идентифицируемыми потребностями позволяет выполнять положение проекта статьи 9, в которой признается главная роль государства в руководстве, контроле и координации применительно к оказанию такой чрезвычайной помощи на его территории. |
His delegation commended the role played by the Department of Public Information in coordinating preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development and mustering support for the New Partnership for Africa's Development. |
Делегация страны оратора одобряет роль Департамента общественной информации в координации подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и мобилизации поддержки для нового партнерства в целях развития Африки. |
Member States were expecting an inventory of the current activities of the United Nations system and recommendations for strengthening and coordinating them in the report to be submitted at the next session. |
В докладе, который будет представлен на следующей сессии, государства-члены рассчитывают увидеть перечень мероприятий, осуществляемых в настоящее время системой Организации Объединенных Наций, и рекомендации по их укреплению и координации. |
With a view to monitoring progress on the above agreed matters and coordinating the confidence-building measures and mechanisms, the Presidents established a "Joint Working Group (JWG)" with the participation of high level representatives of the three countries. |
В целях осуществления контроля за прогрессом в решении вышеупомянутых вопросов и координации мер и механизмов укрепления доверия президенты учредили «совместную рабочую группу (СРГ)» в составе представителей высокого уровня трех стран. |
We have learned from the crises of the last few years that it is necessary to adopt an integrated and comprehensive approach, more efficient mechanisms for coordinating our policies, and a global and coordinated course of action. |
На опыте кризисов последних нескольких лет мы узнали, что необходимо применять комплексный и всеобъемлющий подход в целях их преодоления, создать более эффективные механизмы для координации проводимой нами политики, а также сделать выбор в пользу глобального и скоординированного курса действий. |