| Ensure that development cooperation adopts a long-term focus and addresses structural factors that enable sustainable development. | Обеспечить, чтобы сотрудничество в области развития приняло долгосрочную форму и включало рассмотрение структурных факторов, способствующих устойчивому развитию. |
| Development cooperation must be sufficiently flexible to allow individual solutions to individual challenges. | Сотрудничество в целях развития должно быть достаточно гибким, чтобы обеспечивать индивидуальные решения индивидуальных проблем. |
| Despite the huge successes achieved, cooperation on technology requires further progress and strengthening of efforts. | Несмотря на колоссальный достигнутый успех, сотрудничество в вопросах технологий требует дальнейшего прогресса и активизации усилий. |
| The private sector could engage in international development cooperation with a programmatic and systematic approach, levelling its activities upward from solely philanthropy to core business activity. | Частный сектор может включаться в международное сотрудничество в области развития, применяя программные и системные подходы, подняв свою работу в этой области с исключительно филантропического уровня на уровень основной производственной деятельности. |
| On the other hand, more multipolar development cooperation poses challenges, in terms of managing the inputs and expectations of all actors. | С другой стороны, более многополярное сотрудничество в целях развития создает трудности в плане управления вкладом и ожиданиями всех субъектов. |
| Developing countries could use development cooperation to foster domestic resource mobilization for countries to fully harness their own potential. | Развивающиеся страны могли бы использовать сотрудничество в целях развития в интересах более активной мобилизации национальных ресурсов, с тем чтобы страны в полной мере реализовали свой собственный потенциал. |
| Lasting cooperation must now be based on shared issues, and not a simple skills transfer. | В дальнейшем активное и длительное сотрудничество должно основываться на общих целях и задачах, а не сводиться просто к передаче компетенции. |
| Organization-wide and State-wide cooperation and sharing of information reduce the risk of crises. | Сотрудничество и обмен информацией в масштабах организации или страны существенно снижают риск возникновения кризиса. |
| The Holy See should also amend its internal guidelines and ensure transparent and effective cooperation with national law enforcement authorities. | Святому Престолу следует также внести изменения в свои внутренние руководящие принципы и обеспечить прозрачное и эффективное сотрудничество с национальными правоохранительными органами. |
| Such regional mechanisms encourage collaboration, information-sharing and cooperation among prosecutors, investigators and law enforcement officials dealing with asset confiscation and recovery. | Эти региональные механизмы призваны стимулировать взаимодействие, обмен информацией и сотрудничество между органами прокуратуры, следственными и правоохранительными органами, занимаю-щимися вопросами конфискации и возвращения активов. |
| Third, cooperation at the domestic level is crucial. | В-третьих, решающее значение имеет сотрудничество на внутригосударственном уровне. |
| UNODC initiated cooperation with the Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons to promote greater awareness of the Firearms Protocol. | В целях повышения уровня осведомленности о Протоколе об огнестрельном оружии УНП ООН наладило сотрудничество с Парламентским форумом по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| He stressed the importance for his country of central national registers as enablers for effective information exchange and international cooperation. | Он подчеркнул важное значение для его страны центральных национальных регистров, которые позволяют проводить эффективный обмен информацией и осуществлять международное сотрудничество. |
| Information exchange and international cooperation are fundamental pillars in any serious effort to counter organized crime, including illicit manufacturing of and trafficking in firearms. | Обмен информацией и международное сотрудничество являются основополагающими факторами, определяющими любые серьезные усилия по противодействию организованной преступности, включая незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия. |
| They also encouraged the Fund to step up its cooperation with the private sector, World Bank and the International Finance Corporation. | Они также призвали Фонд укреплять сотрудничество с частным сектором, Всемирным банком и Международной финансовой корпорацией. |
| More cooperation on data analysis would help to clarify the way forward. | Более активное сотрудничество в проведении анализа данных поможет выяснить направление дальнейших действий. |
| As private businesses are often the major drivers, as well as beneficiaries, of better regional connectivity, Governments should expand cooperation with business networks. | Поскольку часто частные компании являются основными сторонниками, а также бенефициарами, улучшения региональной соединяемости, правительствам следует расширять сотрудничество с бизнес-сетями. |
| Regional cooperation is essential for developing and delivering on sustainable development commitments. | Региональное сотрудничество имеет важное значение для разработки и реализации обязательств по устойчивому развитию. |
| The Committee further urges the State party to strengthen the cooperation between police, the public prosecutor and non-governmental organizations in the prevention of violence against women. | Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать сотрудничество полиции, прокуратуры и неправительственных организаций в предотвращении насилия в отношении женщин. |
| However, there is a lack of cooperation and coordination between them. | Тем не менее между ними отсутствует сотрудничество и координация. |
| This cooperation within the Kingdom has also helped Aruba to set goals and monitor efforts to combat human trafficking. | Это сотрудничество с Королевством также помогло Арубе определить цели и осуществлять контроль над усилиями по борьбе с торговлей людьми. |
| We also propose also that prevention should be referenced, by including it after "international cooperation". | Мы также предлагаем включить предупреждение, указав его после слов «международное сотрудничество». |
| One of the longest bilateral cooperation is with Cuba which was established in 1972. | Одним из наиболее многолетних является ее двустороннее сотрудничество с Кубой, установленное в 1972 году. |
| These include bilateral cultural cooperation with China, India, South Africa, Cuba and Korea. | В этом контексте следует упомянуть двустороннее культурное сотрудничество с Китаем, Индией, Южной Африкой, Кубой и Кореей. |
| This includes the establishment of a gender help desk at the ministry responsible for EAC cooperation on the cross-border trade. | Сюда же относится создание гендерной службы поддержки при министерстве, ответственном за сотрудничество с ВАС в сфере приграничной торговли. |