Ensure that development cooperation adopts a long-term focus and addresses structural factors that enable sustainable development. |
Обеспечить, чтобы сотрудничество в области развития приняло долгосрочную форму и включало рассмотрение структурных факторов, способствующих устойчивому развитию. |
Development cooperation must be sufficiently flexible to allow individual solutions to individual challenges. |
Сотрудничество в целях развития должно быть достаточно гибким, чтобы обеспечивать индивидуальные решения индивидуальных проблем. |
Despite the huge successes achieved, cooperation on technology requires further progress and strengthening of efforts. |
Несмотря на колоссальный достигнутый успех, сотрудничество в вопросах технологий требует дальнейшего прогресса и активизации усилий. |
The private sector could engage in international development cooperation with a programmatic and systematic approach, levelling its activities upward from solely philanthropy to core business activity. |
Частный сектор может включаться в международное сотрудничество в области развития, применяя программные и системные подходы, подняв свою работу в этой области с исключительно филантропического уровня на уровень основной производственной деятельности. |
On the other hand, more multipolar development cooperation poses challenges, in terms of managing the inputs and expectations of all actors. |
С другой стороны, более многополярное сотрудничество в целях развития создает трудности в плане управления вкладом и ожиданиями всех субъектов. |
Developing countries could use development cooperation to foster domestic resource mobilization for countries to fully harness their own potential. |
Развивающиеся страны могли бы использовать сотрудничество в целях развития в интересах более активной мобилизации национальных ресурсов, с тем чтобы страны в полной мере реализовали свой собственный потенциал. |
Lasting cooperation must now be based on shared issues, and not a simple skills transfer. |
В дальнейшем активное и длительное сотрудничество должно основываться на общих целях и задачах, а не сводиться просто к передаче компетенции. |
Organization-wide and State-wide cooperation and sharing of information reduce the risk of crises. |
Сотрудничество и обмен информацией в масштабах организации или страны существенно снижают риск возникновения кризиса. |
The Holy See should also amend its internal guidelines and ensure transparent and effective cooperation with national law enforcement authorities. |
Святому Престолу следует также внести изменения в свои внутренние руководящие принципы и обеспечить прозрачное и эффективное сотрудничество с национальными правоохранительными органами. |
Such regional mechanisms encourage collaboration, information-sharing and cooperation among prosecutors, investigators and law enforcement officials dealing with asset confiscation and recovery. |
Эти региональные механизмы призваны стимулировать взаимодействие, обмен информацией и сотрудничество между органами прокуратуры, следственными и правоохранительными органами, занимаю-щимися вопросами конфискации и возвращения активов. |
Third, cooperation at the domestic level is crucial. |
В-третьих, решающее значение имеет сотрудничество на внутригосударственном уровне. |
UNODC initiated cooperation with the Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons to promote greater awareness of the Firearms Protocol. |
В целях повышения уровня осведомленности о Протоколе об огнестрельном оружии УНП ООН наладило сотрудничество с Парламентским форумом по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
He stressed the importance for his country of central national registers as enablers for effective information exchange and international cooperation. |
Он подчеркнул важное значение для его страны центральных национальных регистров, которые позволяют проводить эффективный обмен информацией и осуществлять международное сотрудничество. |
Information exchange and international cooperation are fundamental pillars in any serious effort to counter organized crime, including illicit manufacturing of and trafficking in firearms. |
Обмен информацией и международное сотрудничество являются основополагающими факторами, определяющими любые серьезные усилия по противодействию организованной преступности, включая незаконное изготовление и оборот огнестрельного оружия. |
They also encouraged the Fund to step up its cooperation with the private sector, World Bank and the International Finance Corporation. |
Они также призвали Фонд укреплять сотрудничество с частным сектором, Всемирным банком и Международной финансовой корпорацией. |
More cooperation on data analysis would help to clarify the way forward. |
Более активное сотрудничество в проведении анализа данных поможет выяснить направление дальнейших действий. |
As private businesses are often the major drivers, as well as beneficiaries, of better regional connectivity, Governments should expand cooperation with business networks. |
Поскольку часто частные компании являются основными сторонниками, а также бенефициарами, улучшения региональной соединяемости, правительствам следует расширять сотрудничество с бизнес-сетями. |
Regional cooperation is essential for developing and delivering on sustainable development commitments. |
Региональное сотрудничество имеет важное значение для разработки и реализации обязательств по устойчивому развитию. |
The Committee further urges the State party to strengthen the cooperation between police, the public prosecutor and non-governmental organizations in the prevention of violence against women. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать сотрудничество полиции, прокуратуры и неправительственных организаций в предотвращении насилия в отношении женщин. |
However, there is a lack of cooperation and coordination between them. |
Тем не менее между ними отсутствует сотрудничество и координация. |
This cooperation within the Kingdom has also helped Aruba to set goals and monitor efforts to combat human trafficking. |
Это сотрудничество с Королевством также помогло Арубе определить цели и осуществлять контроль над усилиями по борьбе с торговлей людьми. |
We also propose also that prevention should be referenced, by including it after "international cooperation". |
Мы также предлагаем включить предупреждение, указав его после слов «международное сотрудничество». |
One of the longest bilateral cooperation is with Cuba which was established in 1972. |
Одним из наиболее многолетних является ее двустороннее сотрудничество с Кубой, установленное в 1972 году. |
These include bilateral cultural cooperation with China, India, South Africa, Cuba and Korea. |
В этом контексте следует упомянуть двустороннее культурное сотрудничество с Китаем, Индией, Южной Африкой, Кубой и Кореей. |
This includes the establishment of a gender help desk at the ministry responsible for EAC cooperation on the cross-border trade. |
Сюда же относится создание гендерной службы поддержки при министерстве, ответственном за сотрудничество с ВАС в сфере приграничной торговли. |