| Enhanced international cooperation, particularly development financing, was imperative if developing countries were to better harness their human potential. | Необходимо расширить международное сотрудничество, в частности финансирование в целях развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли в большей степени использовать свой людской потенциал. |
| Inter-institutional cooperation was excellent at the level of the secretariats of both the Bretton Woods institutions and WTO. | Организационное сотрудничество является весьма эффективным только на уровне секретариатов, будь то секретариаты бреттон-вудских учреждений или структуры ВТО. |
| The secretariats had no power over the matter and, at their level, cooperation was satisfactory. | Секретариаты не могут оказать никакого воздействия на решение этого вопроса, а сотрудничество на их уровне является удовлетворительным. |
| That called for active cooperation among the countries of origin, recipient countries and international agencies on international migration issues. | Для этого необходимо налаживать активное сотрудничество между странами происхождения, странами, принимающими иммигрантов, и международными организациями. |
| The international community should strengthen cooperation and establish development partnerships based on mutual trust, mutual benefit and mutual help. | Международному сообществу следует укреплять сотрудничество и создать партнерские отношения в области развития на основе принципов взаимного доверия, взаимной выгоды и взаимной помощи. |
| Regrettably, the funding of United Nations development cooperation was still low and depended on a small donor base. | К сожалению, объем финансирования, выделяемого на сотрудничество Организации Объединенных Наций в области развития, по-прежнему является недостаточным и зависит от узкого круга доноров. |
| To avoid duplication and wastage, better coordination and cooperation were needed at headquarters and in the field. | Во избежание дублирования усилий и ненужных затрат необходимо обеспечить большую координацию и сотрудничество на уровне штаб-квартир и на местах. |
| As for industrial development cooperation, it was a vital source of new technologies and technological innovation. | Что касается сотрудничества в области промышленного развития, то это сотрудничество является жизненно важным источником новых технологий и технологических новшеств. |
| In that regard, cooperation and coordination within the United Nations system in providing effective support for the sustainable industrial development of developing countries was essential. | В этой связи исключительно важное значение имеет сотрудничество и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций в том, что касается оказания действенной поддержки устойчивому промышленному развитию развивающихся стран. |
| Consequently, we must turn to multilateral financial institutions, seek foreign capital investments and the cooperation of developed countries' governmental agencies. | Поэтому мы вынуждены обращаться к многосторонним финансовым институтам, искать иностранные капиталовложения и налаживать сотрудничество с правительственными учреждениями развитых стран. |
| His Government was willing to explore the issue of financing for development, swap experience, deepen cooperation and promote joint development. | Правительство Китая стремится изучать вопрос финансирования развития, обмениваться опытом, расширять сотрудничество и оказывать содействие совместному развитию. |
| Global partnership and cooperation at all levels and by all stakeholders must be strengthened. | Следует укреплять глобальное партнерство и сотрудничество всех заинтересованных сторон на всех уровнях. |
| International cooperation should be extended and resources pooled for the betterment of all people. | Необходимо усилить международное сотрудничество и объединить ресурсы на благо всех людей. |
| Regional cooperation and recognition of the differing concerns of States would be vital to that end. | Все большее значение в этой связи приобретают региональное сотрудничество и признание различных интересов государств. |
| A global approach, including multidimensional cooperation at the regional and international levels, was needed to address the issue of migration. | Решение проблемы миграции требует глобального подхода, предусматривающего сотрудничество по всем аспектам данной проблемы на региональном и международном уровнях. |
| His Government stood ready to strengthen cooperation with all countries in the fight against corruption. | Его правительство готово развивать сотрудничество со всеми странами в борьбе с коррупцией. |
| However, no country could tackle the issue alone and coordination and cooperation among countries was essential. | Однако ни одна страна не может справиться с этой проблемой в одиночку, и непреложным условием являются координация и сотрудничество между странами. |
| Regional and international cooperation were crucial to enable Governments to develop common strategies in the fight against corruption. | Для предоставления правительству возможности разрабатывать общие стратегии борьбы с коррупцией требуется региональное и международное сотрудничество. |
| Unilateral economic measures adversely affected the socio-economic outlook in developing countries, undermining international economic cooperation and efforts to establish a fair and free multilateral trade system. | Односторонние экономические меры оказывают неблагоприятное воздействие на социально-экономические перспективы в развивающихся странах, подрывая международное экономическое сотрудничество и усилия по созданию справедливой и свободной многосторонней торговой системы. |
| Furthermore, international cooperation and the exchange of successful experiences with respect to environmental protection were essential. | Большое значение в связи с этим также имеет международное сотрудничество и обмен успешным опытом в области охраны окружающей среды. |
| International cooperation was essential to help the developing countries to ensure the transfer of environmentally clean, energy-efficient technologies so as better to protect the environment. | Чтобы помочь развивающимся странам гарантированно получать экологически чистые энергосберегающие технологии для улучшения охраны окружающей среды, крайне необходимо международное сотрудничество. |
| Such cooperation should be an integral part of the international community's support for countries with special needs. | Такое сотрудничество должно стать неотъемлемой частью поддержки со стороны международного сообщества странам с особыми потребностями. |
| Such cooperation remained critical in trade, money and finance, and technology. | Такое сотрудничество по-прежнему играет важную роль в сфере торговли, финансов и технологии. |
| Closer cooperation for development had become an important mechanism for many countries. | Более тесное сотрудничество в интересах развития стало важным механизмом для многих стран. |
| Regional cooperation provided greater access to resources and markets as well as a forum for sharing common concerns, knowledge and information. | Региональное сотрудничество обеспечивает более широкий доступ к ресурсам и рынкам, а также является форумом для совместного решения общих проблем и обмена знаниями и информацией. |